< ヨブ 記 38 >

1 この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
2 「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
“Hena ne nea ɔde nsɛm a nimdeɛ nni mu kata me nhyehyɛe so?
3 あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na wubebua me.
4 わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
“Bere a metoo asase fapem no, na wowɔ he? Sɛ wote ase, ka ɛ.
5 あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
Hena na osusuw ne tenten ne ne trɛw? Ampa ara wunim! Hena na ɔtwee susuhama faa ani?
6 その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
Dɛn so na egyina, anaa hena na ɔtoo ne tweatibo no,
7 かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
bere a anɔpa nsoromma bɔɔ mu too dwom, na abɔfo nyinaa de anigye teɛɛ mu no?
8 海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
“Hena na ɔkaa po hyɛɛ apon akyi, bere a epue fii ɔyafunu mu,
9 あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
bere a mede omununkum yɛɛ nʼadurade na mede sum kabii kyekyeree no,
10 これがために境を定め、関および戸を設けて、
bere a metoo ɔhye maa no na misisii nʼapon ne nʼadaban,
11 言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
bere a mekae se, ‘Ɛha ara na wubedu na worentra ha; ɛha na wʼahantan asorɔkye no bɛso no?’
12 あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
“So woahyɛ mmara ama adekyee da? Na woakyerɛ ahemadakye nso afa,
13 これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
sɛ ɛnkɔka asase ano na ontu amumɔyɛfo mfi so?
14 地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
Asase fa ne bɔbea sɛ dɔte a ɛhyɛ nsɔwano ase; na ɛsow tebea da wɔn ho adi te sɛ atade.
15 悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
Wɔde amumɔyɛfo hann akame wɔn, na wɔn abasa a wɔama so no mu abu.
16 あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
“So woapɛɛpɛɛ mu ahu nea po aniwa wɔ anaa woanantew ne bun mu pɛn?
17 死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
So wɔde owu apon akyerɛ wo? Woahu owu sunsuma apon ana?
18 あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
Woate wiase a ɛda hɔ tamaa no ase ana? Sɛ wunim eyinom nyinaa a, ka kyerɛ me.
19 光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
“Ɔkwan bɛn na ɛkɔ hann atenae? Na ɛhe na sum te?
20 あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
Wubetumi de wɔn akɔ wɔn sibea? Wunim akwan a ɛkɔ wɔn atenae?
21 あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
Ampa ara wunim, efisɛ na wɔawo wo dedaw. Woanyin yiye!
22 あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
“Woakɔ sukyerɛmma adekoradan mu da anaa woahu mparuwbo adekoradan
23 これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
a makora so ama ahohia bere, ɔsa ne akodi nna?
24 光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
Ɔkwan bɛn na ɛkɔ faako a anyinam fi ba, anaa faako a apuei mframa fi na ɛbɔ fa asase so?
25 だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
Hena na otwaa ɛka maa osuhweam, ne ɔkwan maa aprannaa mmubomu,
26 人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
sɛ ɛbɛtɔ agu asase a obiara nte so so, nweatam a obiara nni so,
27 荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
na ama asase kesee a ɛda mpan afɔw na sare afifi wɔ so?
28 雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
Osu wɔ agya ana? Hena na ɔyɛ agya ma obosu a ɛsosɔ?
29 氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
Hena yafunu mu na sukyerɛmma fi? Hena na ɔwoo sukyerɛmma mporoporowa fi soro
30 水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
bere a nsu kyen dan sɛ ɔbo, na bun ani kyen?
31 あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
“Wubetumi de hama akyekyere Akokɔbeatan ne ne mma? Wubetumi asan Nyankrɛnte hama ana?
32 あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
Wubetumi de anɔpa nsoromma aba wɔ ne bere mu anaasɛ wubetumi ayi sisi ne ne mma afi hɔ?
33 あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
So wunim mmara a ɛfa ɔsoro ho? Wubetumi de Onyankopɔn ahenni aba asase so ana?
34 あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
“Wubetumi ama wo nne adu omununkum so na wode nsu akata wo ho ana?
35 あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
Wutumi ma anyinam twa? Wɔka kyerɛ wo se, ‘Yenni’ ana?
36 雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
Hena na ɔde nyansa ma koma anaasɛ ɔde ntease hyɛ adwene mu?
37 だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
Hena na ɔwɔ nyansa a wɔde kan omununkum? Hena na obetumi akyea ɔsoro nsu nkotoku,
38 ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
bere a mfutuma ayɛ den ama dɔte atɔwatɔw keka bɔ mu.
39 あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
“Wokɔ ahayɛ ma gyatabere ma gyata didi mee
40 彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
bere a wobutubutuw wɔn abon ano anaasɛ wɔtetɛw adɔtɔ ase?
41 からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
Hena na ɔma kwaakwaadabi aduan bere a ne mma su frɛ Onyankopɔn na wonni aduan nti wokyinkyin?

< ヨブ 記 38 >