< ヨブ 記 38 >

1 この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
2 「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
3 あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
4 わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
5 あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
6 その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
7 かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
8 海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
9 あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
10 これがために境を定め、関および戸を設けて、
när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
11 言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
och sade: "Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig"?
12 あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
13 これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
14 地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
15 悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
16 あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
17 死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
18 あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
19 光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
20 あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
21 あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
22 あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
23 これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
24 光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
25 だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
26 人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
27 荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
28 雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
29 氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
30 水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
31 あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
32 あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
33 あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
34 あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
35 あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: "Ja vi äro redo"?
36 雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
37 だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
38 ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
39 あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
40 彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
41 からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?

< ヨブ 記 38 >