< ヨブ 記 38 >

1 この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino,
2 「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
“¿Quién es el que oscurece el consejo por palabras sin conocimiento?
3 あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Prepárate como un hombre, porque yo te interrogaré y tú me responderás.
4 わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
“¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Declara, si tienes entendimiento.
5 あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
¿Quién determinó sus medidas, si lo sabe? ¿O quién estiró la línea en él?
6 その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
¿Sobre qué estaban fijados sus cimientos? O quién puso su piedra angular,
7 かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
cuando las estrellas de la mañana cantaban juntas, y todos los hijos de Dios gritaron de alegría?
8 海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
“O que cierra el mar con puertas, cuando salió del vientre materno,
9 あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
cuando hice de las nubes su vestimenta, y lo envolvió en una espesa oscuridad,
10 これがために境を定め、関および戸を設けて、
marcadas para ello mi límite, poner barras y puertas,
11 言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
y dijo: “Puedes venir aquí, pero no más allá. ¿Tus orgullosas olas serán detenidas aquí?
12 あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
“¿Has ordenado la mañana en tus días, y ha hecho que el amanecer conozca su lugar,
13 これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
para que se apodere de los confines de la tierra, y sacudir a los malvados fuera de ella?
14 地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
Se cambia como la arcilla bajo el sello, y presentado como una prenda de vestir.
15 悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
A los malvados se les oculta la luz. El brazo alto está roto.
16 あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
“¿Has entrado en los manantiales del mar? ¿O has caminado por los recovecos de las profundidades?
17 死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
¿Se te han revelado las puertas de la muerte? ¿O has visto las puertas de la sombra de la muerte?
18 あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
¿Has comprendido la tierra en su anchura? Declara, si lo sabes todo.
19 光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
“¿Cuál es el camino hacia la morada de la luz? En cuanto a la oscuridad, cuál es su lugar,
20 あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
que lo lleves a su límite, para que discierna los caminos de su casa?
21 あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
Seguramente lo sabes, pues naciste entonces, ¡y el número de sus días es genial!
22 あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
¿Has entrado en los almacenes de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
23 これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
que he reservado para el tiempo de la angustia, contra el día de la batalla y la guerra?
24 光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
De qué manera se distribuye el rayo, o el viento del este disperso en la tierra?
25 だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
Que ha cortado un canal para el agua de la inundación, o la trayectoria de la tormenta,
26 人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
para hacer llover en una tierra donde no hay hombre, en el desierto, en el que no hay hombre,
27 荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
para saciar el terreno baldío y desolado, para hacer crecer la hierba tierna?
28 雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
¿La lluvia tiene padre? ¿O quién recoge las gotas de rocío?
29 氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
¿De qué vientre salió el hielo? ¿Quién ha dado a luz a la escarcha gris del cielo?
30 水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
Las aguas se vuelven duras como la piedra, cuando la superficie de las profundidades está congelada.
31 あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
“¿Puedes atar el cúmulo de las Pléyades, o aflojar las cuerdas de Orión?
32 あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
¿Puedes guiar a las constelaciones en su estación? ¿O puedes guiar a la Osa con sus cachorros?
33 あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puede establecer su dominio sobre la tierra?
34 あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
“¿Puedes elevar tu voz a las nubes, para que la abundancia de aguas te cubra?
35 あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
¿Puedes enviar relámpagos para que se vayan? ¿Te informan de que “aquí estamos”?
36 雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
¿Quién ha puesto la sabiduría en las partes interiores? ¿O quién ha dado entendimiento a la mente?
37 だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
¿Quién puede contar las nubes con sabiduría? O que puede verter los contenedores del cielo,
38 ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
cuando el polvo se convierte en una masa, y los terrones se pegan?
39 あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
“¿Puedes cazar la presa para la leona, o satisfacer el apetito de los jóvenes leones,
40 彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
cuando se agazapan en sus guaridas, y acechar en la espesura?
41 からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
Que proporciona al cuervo su presa, cuando sus jóvenes claman a Dios, y vagan por falta de comida?

< ヨブ 記 38 >