< ヨブ 記 38 >

1 この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
Potem je Gospod Jobu odgovoril iz vrtinčastega vetra in rekel:
2 「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
»Kdo je ta, ki zatemnjuje nasvet z besedami brez spoznanja?
3 あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Opaši sedaj svoja ledja kakor mož, kajti od tebe bom zahteval in ti mi odgovori.
4 わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
Kje si bil, ko sem položil temelje zemlji? Razglasi, če imaš razumevanje.
5 あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
Kdo je položil njene mere, če veš? Ali kdo je na njej razprostrl [merilno] vrvico.
6 その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
Na čem so njeni temelji pritrjeni? Ali kdo je položil njen vogalni kamen,
7 かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
ko so jutranje zvezde skupaj prepevale in so vsi Božji sinovi vriskali od radosti.
8 海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
Ali kdo je morje zaprl z vrati, ko je to izbruhnilo, kakor če bi to izšlo iz maternice?
9 あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
Ko sem oblak naredil [za] njegovo oblačilo in gosto temo kot plenice zanj
10 これがために境を定め、関および戸を設けて、
in sem zanj zdrobil svoj določen kraj ter postavil zapahe in vrata
11 言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
in rekel: ›Do sem boš šel in nič dlje. Tukaj bodo tvoji ponosni valovi ustavljeni.‹
12 あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
Ali si zapovedal jutru, odkar so tvoji dnevi in svitanju storil, da pozna svoje mesto,
13 これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
da bi lahko zgrabil konce zemlje, da bi bili zlobni lahko streseni iz nje?
14 地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
Ta je spremenjena kakor ilo pod pečatom, in oni stojijo kakor oblačilo.
15 悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
Pred zlobnimi je njihova svetloba zadržana in visok laket bo zlomljen.
16 あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
Si vstopil v morske izvire? Ali si hodil v iskanju globin?
17 死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
So ti bila odprta velika vrata smrti? Ali si videl vrata smrtne sence?
18 あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
Si zaznal širino zemlje? Razglasi, če veš vse to.
19 光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
Kje je pot, kjer prebiva svetloba? In glede teme, kje je njen kraj,
20 あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
da bi jo odvedel do njene meje in da bi spoznal steze k njeni hiši?
21 あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
Mar veš to, ker si bil takrat rojen? Ali ker je število tvojih dni veliko?
22 あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
Si vstopil v zakladnice snega? Si mar videl zakladnice toče,
23 これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
ki sem jih prihranil za čas stiske, za dan bitke in vojne?
24 光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
Po kateri poti je svetloba razdeljena, ki vzhodnik razkropi po zemlji?
25 だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
Kdo je razdelil vodni tok za poplavljanje voda ali pot za bliskanje groma,
26 人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
da mu povzroči, da dežuje na zemljo, kjer ni nobenega moža, na divjino, kjer ni nobenega človeka,
27 荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
da zadovolji zapuščena in opustošena tla in povzroči, da brsti nežnega zelišča vzbrstijo?
28 雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
Ima dež očeta? Ali kdo je zaplodil rosne kaplje?
29 氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
Iz čigave maternice je prišel led? In slana z neba, kdo jo je zaplodil?
30 水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
Vode so skrite kakor s kamnom in obličje globine je zamrznjeno.
31 あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
Lahko združiš prijetne vplive Gostosevcev ali razvežeš čete Oriona?
32 あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
Lahko privedeš ozvezdje v svojem obdobju? Lahko usmerjaš Arkturja z njegovimi sinovi?
33 あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
Ali poznaš odredbe neba? Lahko vzpostaviš njihovo gospostvo na zemlji?
34 あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
Mar lahko dvigneš svoj glas k oblakom, da te lahko pokrije obilje voda?
35 あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
Mar lahko pošlješ bliske, da lahko gredo in ti rečejo: »Tukaj smo?«
36 雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
Kdo je v notranje dele položil modrost? Ali kdo je dal srcu razumevanje?
37 だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
Kdo lahko v modrosti prešteje oblake? Ali kdo lahko zadržuje mehove neba,
38 ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
ko se prah strjuje in se grude trdno sprimejo skupaj?
39 あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
Mar boš lovil plen za leva? Ali tešil apetit mladim levom,
40 彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
ko ležijo v svojih brlogih in ostajajo v skrivališču, da prežijo v zasedi?
41 からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
Kdo krokarju pripravlja njegovo hrano? Ko njegovi mladiči kličejo k Bogu, se potikajo zaradi pomanjkanja hrane.

< ヨブ 記 38 >