< ヨブ 記 38 >
1 この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
Преставшу же Елиусу от беседы, рече Господь Иову сквозе бурю и облаки:
2 「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
кто сей скрываяй от Мене совет, содержай же глаголы в сердцы, Мене же ли мнится утаити?
3 あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
4 わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
Где был еси, егда основах землю? Возвести ми, аще веси разум.
5 あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
Кто положи меры ея, аще веси? Или кто наведый вервь на ню?
6 その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
На чемже столпи ея утверждени суть? Ктоже есть положивый камень краеуголный на ней?
7 かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
Егда (сотворены) быша звезды, восхвалиша Мя гласом велиим вси Ангели Мои.
8 海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
Заградих же море враты, егда изливашеся из чрева матере своея исходящее:
9 あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
положих же ему облак во одеяние, мглою же пових е:
и положих ему пределы, обложив затворы и врата:
11 言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
рех же ему: до сего дойдеши и не прейдеши, но в тебе сокрушатся волны твоя.
12 あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
Или при тебе составих свет утренний, денница же весть чин свой,
13 これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
ятися крил земли, оттрясти нечестивыя от нея?
14 地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
Или ты, брение взем, от земли создал еси животно, и глаголиваго сего посадил еси на земли?
15 悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
Отял же ли еси от нечестивых свет, мышцу же гордых сокрушил ли еси?
16 あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
Пришел же ли еси на источники моря, во следах же бездны ходил ли еси?
17 死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
Отверзаются же ли тебе страхом врата смертная, вратницы же адовы видевше тя убояшася ли?
18 あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
Навыкл же ли еси широты поднебесныя? Повеждь убо ми, колика есть?
19 光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
В коей же земли вселяется свет, тме же кое есть место?
20 あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
Аще убо введеши мя в пределы их, аще же ли и веси стези их?
21 あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
Вем убо, яко тогда рожден еси, число же лет твоих много.
22 あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
Пришел же ли еси в сокровища снежная, и сокровища градная видел ли еси?
23 これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
Подлежат же ли тебе в час врагов, в день браней и рати?
24 光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
Откуду же исходит слана, или разсыпается юг на поднебесную?
25 だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
Кто же уготова дождю велию пролияние, и путь молнии и грома,
одождити на землю, на нейже несть мужа, пустыню, идеже человека несть в ней,
27 荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
насытити непроходиму и ненаселену, и прозябнути исход злака?
Кто есть дождю отец? Кто же есть родивый капли росныя?
29 氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
Из чиего чрева исходит лед? Слану же на небеси кто родил,
30 水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
яже нисходит яко вода текущая? Лице нечестива кто устраши?
31 あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
Разумел же ли еси соуз Плиад, и ограждение Орионово отверзл ли еси?
32 あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
Или отверзеши знамения небесная во время свое? И вечернюю звезду за власы ея привлечеши ли?
33 あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
Веси же ли пременения небесная, или бывающая вкупе под небесем?
34 あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
Призовеши же ли облак гласом? И трепетом воды великия послушает ли тя?
35 あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
Послеши же ли молнии, и пойдут? Рекут же ли ти: что есть?
36 雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
Кто же дал есть женам ткания мудрость, или испещрения хитрость?
37 だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
Кто же изчисляяй облаки премудростию, небо же на землю преклонил,
38 ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
разлияся же яко земля прах, спаях же е, аки каменем, на четыри углы?
39 あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
Уловиши же ли львам ядь, и душы змиев насытиши ли?
40 彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
Убояшася бо на ложах своих и седят в дебрех уловляюще.
41 からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
Кто же врану уготова пищу? Птичищи бо его ко Господу воззваша, облетающе брашна ищуще.