< ヨブ 記 38 >

1 この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
2 「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
3 あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
4 わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
5 あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
6 その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
7 かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
8 海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
9 あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
10 これがために境を定め、関および戸を設けて、
Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
11 言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
12 あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
13 これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
14 地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
15 悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
16 あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
17 死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
18 あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
19 光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
20 あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
21 あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
22 あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
23 これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
24 光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
25 だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
26 人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
27 荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
28 雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
29 氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
30 水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
31 あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
32 あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
33 あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
34 あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
35 あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
36 雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
37 だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
38 ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
39 あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
40 彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
41 からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?

< ヨブ 記 38 >