< ヨブ 記 38 >
1 この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
Mukama n’addamu Yobu ng’ayita mu muyaga, n’ayogera nti,
2 「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
“Ani ono aleeta ekizikiza ku kuteesa kwange, n’ebigambo ebitaliimu magezi?
3 あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Yambala ebyambalo byo ng’omusajja, mbeeko bye nkubuuza naawe onziremu.
4 わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
“Wali ludda wa nga nteekawo emisingi gy’ensi? Mbuulira bw’oba otegeera.
5 あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
Ani eyasalawo ebipimo byayo? Ddala oteekwa okuba ng’omanyi! Oba ani eyagipima n’olukoba?
6 その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
Entobo zaayo zaateekebwa ku ki?
7 かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
Emunyeenye ez’oku makya bwe zaali ziyimba, era n’abaana ba Katonda bonna nga baleekaana olw’essanyu,
8 海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
ani eyasiba enzigi n’aggalira ennyanja, bwe yava mu lubuto lwayo?
9 あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
“Bwe nakolera ebire ekyambalo kyabyo, ne mbisibira mu kizikiza ekikwafu,
bwe n’abiteekerawo we bikoma ne mbiteerako emitayimbwa n’enzigi,
11 言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
bwe nagamba nti, Wano we mutuuse we munaakoma temujja kweyongerayo, era wano amayengo gammwe ag’amalala we ganaakoma?
12 あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
“Oba wali olagidde ku budde okukya kasookedde obaawo ku nsi, oba emmambya okugiraga ekifo kyayo,
13 これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
eryoke ekwate ensi w’ekoma eginyeenye esuule eri ababi bagiveeko bagwe eri?
14 地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
Ensi eggyayo ebyafaayo byayo n’eba ng’ebbumba wansi w’akabonero, ebyafaayo ebyo ne byefaananyiriza olugoye.
15 悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
Abakozi b’ebibi bammibwa ekitangaala kyabwe, n’omukono gwabwe gwe bayimusa gumenyebwa.
16 あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
“Wali otuuseeko ku nsulo ennyanja w’esibuka, oba n’olaga mu buziba bw’ennyanja?
17 死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
Wali obikuliddwa enzigi z’emagombe? Oba wali olabye enzigi z’ekisiikirize ky’okufa?
18 あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
Wali otegedde obugazi bw’ensi? Byogere, oba bino byonna obimanyi.
19 光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
“Ekkubo eridda mu nnyumba omusana gye gusula liri ludda wa? N’ekifo ekizikiza gye kisula kye kiruwa?
20 あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
Ddala, osobola okubitwala gye bibeera? Omanyi ekkubo erigenda gye bisula?
21 あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
Ddala oteekwa okuba ng’obimanyi, kubanga wali wazaalibwa dda!
22 あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
“Wali oyingidde amazzi agakwata mu butiti, gye gaterekebwa, oba wali olabye omuzira gye guterekebwa?
23 これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
Bye nterekera ebiseera eby’emitawaana, bikozesebwe mu nnaku ez’entalo n’okulwana?
24 光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
Kkubo ki erituusa ekitangaala ky’omusana gye kisaasaanira, oba empewo ey’ebuvanjuba gy’esaasaanira ku nsi?
25 だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
Ani akubira amataba emikutu mwe ganaayita, oba ekkubo eggulu eribwatuka mwe liyita?
Ani atonnyesa enkuba mu nsi abantu mwe batabeera, eddungu omutali muntu yenna,
27 荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
n’okufukirira ettaka eryalekebwa awo, eryazika, n’okulimezaako omuddo?
Enkuba erina kitaawe waayo? Ani azaala amatondo ag’omusulo?
29 氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
Omuzira guva mu lubuto lw’ani? Ani azaala obutiti obukwafu obw’omu ggulu,
30 水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
amazzi mwe gakwatira ne gakaluba ng’amayinja, ne kungulu kw’obuziba ne kukwata?
31 あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
“Oyinza okuziyiza okwakaayakana kwa Kakaaga, oba okutaggulula enkoba za Ntungalugoye?
32 あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
Oyinza okufulumya emunyeenye ziveeyo zaake ng’ekiseera kyazo kituuse, oba okuluŋŋamya eddubu n’abaana balyo?
33 あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
Omanyi amateeka n’obufuzi bw’eggulu? Oyinza okuteekawo obufuzi bw’alyo oba obwa Katonda ku nsi?
34 あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
“Oyinza okuyimusa eddoboozi lyo oleekaanire ebire, olyoke obiggyemu amataba gakubikke?
35 あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
Ggwe otuma eggulu limyanse era libwatuke? Lisobola okukweyanjulira nti, ‘Tuutuno tuli wano’?
36 雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
Ani eyateeka amagezi mu mutima gw’omuntu, oba eyateeka okutegeera mu mmeeme?
37 だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
Ani alina amagezi agabala ebire? Ani ayinza okuwunzika ebibya by’amazzi eby’omu ggulu,
38 ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
enfuufu ng’efuuse ettaka ekkalu, era amafunfugu ne geegattira ddala?
39 あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
“Empologoma enkazi, oyinza okugiyiggira ky’eneerya, oba okuliisa empologoma n’ozimalako enjala,
40 彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
bwe zeezinga mu mpuku zaazo, oba bwe zigalamira nga ziteeze mu bisaka?
41 からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
Ani awa namuŋŋoona emmere, abaana baayo bwe bakaabirira Katonda, nga batambulatambula nga babuliddwa emmere?”