< ヨブ 記 38 >

1 この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר
2 「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת
3 あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני
4 わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה
5 あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו
6 その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה
7 かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים
8 海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא
9 あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו
10 これがために境を定め、関および戸を設けて、
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים
11 言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך
12 あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו
13 これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה
14 地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש
15 悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר
16 あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת
17 死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה
18 あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה
19 光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו
20 あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו
21 あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים
22 あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה
23 これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה
24 光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ
25 だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות
26 人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו
27 荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא
28 雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל
29 氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו
30 水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו
31 あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח
32 あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם
33 あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ
34 あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך
35 あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו
36 雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה
37 だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב
38 ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו
39 あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא
40 彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב
41 からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל

< ヨブ 記 38 >