< ヨブ 記 38 >

1 この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
Dann antwortete Jahwe Hiob aus dem Wettersturm und sprach:
2 「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
Wer da verdunkelt Ratschluß mit Worten ohne Einsicht?
3 あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann; so will ich dich fragen und du belehre mich!
4 わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
Wo warst du, als ich die Erde gründete? Sag an, wenn du Einsicht besitzest?
5 あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
Wer hat ihre Maße bestimmt - du weißt es ja! - oder wer hat über sie die Meßschnur gespannt?
6 その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
Worauf sind ihre Pfeiler eingesenkt, oder wer hat ihren Eckstein hingeworfen,
7 かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
unter dem Jubel der Morgensterne allzumal, als alle Gottessöhne jauchzten?
8 海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
Wer verwahrte hinter Thoren das Meer, als es hervorbrach, aus dem Mutterschoß hervorging,
9 あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
als ich Gewölk zu seinem Kleide machte und dichte Finsternis zu seinen Windeln?
10 これがために境を定め、関および戸を設けて、
als ich ihm seine Grenze ausbrach und Riegel und Thore setzte
11 言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
und sprach: “Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter und hier soll sich brechen deiner Wogen Übermut!”
12 あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
Hast du je in deinem Leben dem Morgen geboten, dem Frührot seine Stätte angewiesen,
13 これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
die Säume der Erde zu fassen, daß die Frevler von ihr abgeschüttelt werden?
14 地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
Sie verwandelt sich wie Thon unter dem Siegel; sie stellen sich dar wie ein Gewand.
15 悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
Und den Frevlern wird ihr Licht entzogen, und der schon erhobene Arm wird zerschmettert.
16 あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
Bist du zu des Meeres Strudeln gelangt und bist du auf dem Grund der Tiefe gewandelt?
17 死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
Haben sich dir des Todes Thore aufgethan, und schautest du die Thore des tiefen Dunkels?
18 あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
Hast du der Erde Breiten überschaut? Sag an, wenn du das alles weißt!
19 光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
Wo hoch ist der Weg dahin, wo das Licht wohnt, und die Finsternis, - wo ist doch ihre Stätte,
20 あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
daß du sie in ihr Gehege brächtest und die Pfade zu ihrem Hause kenntest?
21 あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
Du weißt es, denn damals wurdest du geboren, und deiner Tage Zahl ist groß!
22 あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
Bist du zu den Speichern des Schnees gelangt und hast du die Speicher des Hagels erschaut,
23 これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
den ich aufgespart habe für die Drangsalszeit, für den Tag der Schlacht und des Kriegs?
24 光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
Wo doch ist der Weg dahin, wo das Licht sich teilt, der Ost sich über die Erde verbreitet?
25 だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
Wer hat dem Regen Kanäle gespalten und einen Weg dem Wetterstrahl,
26 人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
um es regnen zu lassen auf menschenleeres Land, auf die Wüste, in der niemand wohnt,
27 荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
um Öde und Wildnis zu sättigen und frischen Graswuchs sprießen zu lassen?
28 雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
Hat der Regen einen Vater, oder wer hat die Tautropfen gezeugt?
29 氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
Aus wessen Schoße ging das Eis hervor, und des Himmels Reif, wer hat ihn geboren?
30 水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
Wie Stein verdichten sich die Wasser, und die Fläche der Flut hält fest zusammen.
31 あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
Vermagst du die Bande der Plejaden zu knüpfen oder die Fesseln des Orions zu lösen?
32 あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
Führst du die Tierkreisbilder heraus zu ihrer Zeit und leitest du den Bär samt seinen Jungen?
33 あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
Kennst du die Gesetze des Himmels oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
34 あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
Erhebst du zur Wolke deine Stimme, daß Schwall von Wassern dich bedecke?
35 あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
Entsendest du Blitze, daß sie hinfahren und zu dir sagen: Hier sind wir?
36 雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
Wer hat ins Wolkendunkel Weisheit gelegt oder wer verlieh dem Luftgebilde Verstand?
37 だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
Wer zählt die Wolken mit Weisheit ab, und die Krüge des Himmels - wer legt sie um,
38 ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
wenn das Erdreich zu Gußwerk zusammenfließt, und die Schollen aneinander kleben?
39 あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
Erjagst du für die Löwin Beute und stillst du die Gier der jungen Löwen,
40 彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
wenn sie sich in den Lagerstätten ducken, im Dickicht auf der Lauer liegen?
41 からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
Wer bereitet dem Raben seine Zehrung, wenn seine Jungen zu Gott schreien, umherirren ohne Nahrung?

< ヨブ 記 38 >