< ヨブ 記 38 >

1 この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
2 「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
Who [is] this — darkening counsel, By words without knowledge?
3 あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.
4 わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
Where wast thou when I founded earth? Declare, if thou hast known understanding.
5 あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
Who placed its measures — if thou knowest? Or who hath stretched out upon it a line?
6 その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
On what have its sockets been sunk? Or who hath cast its corner-stone?
7 かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
In the singing together of stars of morning, And all sons of God shout for joy,
8 海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
And He shutteth up with doors the sea, In its coming forth, from the womb it goeth out.
9 あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
10 これがために境を定め、関および戸を設けて、
And I measure over it My statute, And place bar and doors,
11 言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
And say, 'Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.'
12 あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
Hast thou commanded morning since thy days? Causest thou the dawn to know its place?
13 これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
14 地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
It turneth itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
15 悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
And withheld from the wicked is their light, And the arm lifted up is broken.
16 あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
Hast thou come in to springs of the sea? And in searching the deep Hast thou walked up and down?
17 死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
Revealed to thee were the gates of death? And the gates of death-shade dost thou see?
18 あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
Thou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare — if thou hast known it all.
19 光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
Where [is] this — the way light dwelleth? And darkness, where [is] this — its place?
20 あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
That thou dost take it unto its boundary, And that thou dost understand The paths of its house.
21 あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
Thou hast known — for then thou art born And the number of thy days [are] many!
22 あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
Hast thou come in unto the treasure of snow? Yea, the treasures of hail dost thou see?
23 これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle.
24 光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
Where [is] this, the way light is apportioned? It scattereth an east wind over the earth.
25 だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
Who hath divided for the flood a conduit? And a way for the lightning of the voices?
26 人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
To cause [it] to rain on a land — no man, A wilderness — no man in it.
27 荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
To satisfy a desolate and waste place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
28 雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
29 氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
From whose belly came forth the ice? And the hoar-frost of the heavens, Who hath begotten it?
30 水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
As a stone waters are hidden, And the face of the deep is captured.
31 あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
Dost thou bind sweet influences of Kimah? Or the attractions of Kesil dost thou open?
32 あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
Dost thou bring out Mazzaroth in its season? And Aysh for her sons dost thou comfort?
33 あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
Hast thou known the statutes of heaven? Or dost thou appoint Its dominion in the earth?
34 あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
Dost thou lift up to the cloud thy voice, And abundance of water doth cover thee?
35 あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
Dost thou send out lightnings, and they go And say unto thee, 'Behold us?'
36 雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
Who hath put in the inward parts wisdom? Or who hath given To the covered part understanding?
37 だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
Who doth number the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who doth cause to lie down,
38 ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
39 あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
Dost thou hunt for a lion prey? And the desire of young lions fulfil?
40 彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
When they bow down in dens — Abide in a thicket for a covert?
41 からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
Who doth prepare for a raven his provision, When his young ones cry unto God? They wander without food.

< ヨブ 記 38 >