< ヨブ 記 38 >

1 この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
2 「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3 あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Gird up thy loins like a man! I will ask thee, and answer thou me!
4 わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast understanding!
5 あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
Who fixed its dimensions, that thou shouldst know it! Or who stretched out the line upon it?
6 その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
Upon what were its foundations fixed? And who laid its corner-stone,
7 かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
8 海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
And who shut up the sea with doors, When it burst forth as from the womb?
9 あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
When I made the clouds its mantle, And thick darkness its swaddling-band;
10 これがために境を定め、関および戸を設けて、
When I appointed for it my bound, And fixed for it bars and doors;
11 言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
And said, Thus far shalt thou come, and no farther, And here shall thy proud waves be stayed!
12 あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
Hast thou, in thy life, given charge to the morning, Or caused the day-spring to know its place,
13 これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
That it should lay hold of the ends of the earth, And shake the wicked out of it?
14 地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
It is changed as clay by the seal; And all things stand forth as in rich apparel.
15 悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
But from the wicked their light is withheld, And the high-raised arm is broken.
16 あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
Hast thou visited the springs of the sea, And walked through the recesses of the deep?
17 死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
Have the gates of death been disclosed to thee, And hast thou seen the gates of the shadow of death?
18 あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
Hast thou surveyed the breadth of the earth? Declare, if thou knowest it all!
19 光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
Where is the way to the abode of light? And darkness—where is its dwelling-place?
20 あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
That thou shouldst lead it to its boundary, And that thou shouldst know the paths to its mansion!
21 あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
Surely thou knowest; for thou wast then born! And the number of thy years is great!
22 あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
Hast thou visited the storehouses of the snow, Or seen the treasuries of the hail,
23 これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
Which I have reserved against the time of trouble, —Against the day of battle and war?
24 光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
What is the way to where light is distributed, And the east wind spread abroad upon the earth?
25 だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
Who hath prepared channels for the rain, And a path for the thunder-flash,
26 人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
To give rain to the land without an inhabitant, To the wilderness wherein is no man;
27 荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
To satisfy the desolate and waste ground, And cause the tender herb to spring forth?
28 雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of the dew?
29 氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
Out of whose womb came the ice? And who hath gendered the hoar-frost of heaven?
30 水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
The waters are hid as under stone, And the face of the deep becometh solid.
31 あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
Canst thou fasten the bands of the Pleiades, Or loosen the chains of Orion?
32 あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
Canst thou lead forth the Signs in their season, Or guide the Bear with her sons?
33 あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
Knowest thou the ordinances of the heavens? Hast thou appointed their dominion over the earth?
34 あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
Canst thou lift up thy voice to the clouds, So that abundance of waters will cover thee?
35 あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
Canst thou send forth lightnings, so that they will go, And say to thee, “Here we are”?
36 雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
Who hath put understanding in the reins, And given intelligence to the mind?
37 だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
Who numbereth the clouds in wisdom? And who poureth out the bottles of heaven,
38 ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
When the dust floweth into a molten mass, And the clods cleave fast together?
39 あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
Canst thou hunt prey for the lioness, Or satisfy the hunger of the young lions,
40 彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
When they couch in their dens, And lie in wait in the thicket?
41 からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
Who provideth for the raven his food, When his young ones cry unto God, While they wander about without food?

< ヨブ 記 38 >