< ヨブ 記 38 >
1 この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
Then answered the Lord vnto Iob out of the whirle winde, and said,
2 「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?
3 あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee and declare thou vnto me.
4 わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
Where wast thou when I layd the foundations of the earth? declare, if thou hast vnderstanding,
5 あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
Who hath layde the measures thereof, if thou knowest, or who hath stretched the line ouer it:
6 その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
Whereupon are the foundations thereof set: or who layed the corner stone thereof:
7 かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
When the starres of the morning praysed me together, and all the children of God reioyced:
8 海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
Or who hath shut vp the Sea with doores, when it yssued and came foorth as out of the wombe:
9 あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
When I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:
When I stablished my commandement vpon it, and set barres and doores,
11 言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.
12 あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
Hast thou commanded the morning since thy dayes? hast thou caused the morning to knowe his place,
13 これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it?
14 地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
It is turned as clay to facion, and all stand vp as a garment.
15 悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
And from the wicked their light shall be taken away, and the hie arme shalbe broken.
16 あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
Hast thou entred into the bottomes of the sea? or hast thou walked to seeke out the depth?
17 死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
Haue the gates of death bene opened vnto thee? or hast thou seene the gates of the shadowe of death?
18 あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.
19 光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
Where is the way where light dwelleth? and where is the place of darkenesse,
20 あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
That thou shouldest receiue it in the boundes thereof, and that thou shouldest knowe the paths to the house thereof?
21 あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
Knewest thou it, because thou wast then borne, and because the nomber of thy dayes is great?
22 あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
Hast thou entred into the treasures of the snow? or hast thou seene the treasures of ye haile,
23 これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
Which I haue hid against the time of trouble, against the day of warre and battell?
24 光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
By what way is the light parted, which scattereth the East winde vpon the earth?
25 だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
Who hath deuided the spowtes for the raine? or the way for the lightning of ye thunders,
To cause it to raine on the earth where no man is, and in the wildernes where there is no man?
27 荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
To fulfil the wilde and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth?
Who is the father of the rayne? or who hath begotten the droppes of the dewe?
29 氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
Out of whose wombe came the yee? who hath ingendred the frost of the heauen?
30 水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen.
31 あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
Canst thou restraine the sweete influences of the Pleiades? or loose the bandes of Orion?
32 あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arcturus with his sonnes?
33 あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
Knowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?
34 あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
Canst thou lift vp thy voice to the cloudes that the aboundance of water may couer thee?
35 あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
Canst thou sende the lightenings that they may walke, and say vnto thee, Loe, heere we are?
36 雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
Who hath put wisedome in the reines? or who hath giuen the heart vnderstanding?
37 だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
Who can nomber cloudes by wisedome? or who can cause to cease the bottels of heaue,
38 ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
When the earth groweth into hardnesse, and the clottes are fast together?
39 あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the lyons whelpes,
40 彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
When they couch in their places, and remaine in the couert to lye in waite?
41 からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?