< ヨブ 記 37 >

1 これがためにわが心もまたわななき、その所からとび離れる。
Por lo cual también se estremece mi corazón y salta fuera de su lugar.
2 聞け、神の声のとどろきを、またその口から出るささやきを。
¡Escuchen atentamente el trueno de su voz y el estruendo que sale de su boca!
3 彼はこれを天が下に放ち、その光を地のすみずみまで至らせられる。
Suelta sus relámpagos por debajo de todo el cielo, que llegan hasta los confines de la tierra.
4 その後、声とどろき、彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。その声の聞える時、彼はいなずまを引きとめられない。
Tras ellos ruge su voz. Truena ʼEL con voz majestuosa, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、われわれの悟りえない大いなる事を行われる。
ʼEL truena con voz maravillosa y hace cosas que no podemos comprender.
6 彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、夕立ちおよび雨に向かって『強く降れ』と命じられる。
A la nieve dice: Cae a la tierra. También a la lluvia y al aguacero torrencial.
7 彼はすべての人の手を封じられる。これはすべての人にみわざを知らせるためである。
Así hace que todo hombre se retire, para que todos los hombres reconozcan su obra.
8 その時、獣は穴に入り、そのほらにとどまる。
Las bestias se meten en lugar de descanso y permanecen en sus guaridas.
9 つむじ風はそのへやから、寒さは北風から来る。
De su cámara viene la tormenta y el frío de los vientos del norte.
10 神のいぶきによって氷が張り、広々とした水は凍る。
Por el soplo de ʼEL se forma el hielo y se congelan las amplias aguas.
11 彼は濃い雲に水気を負わせ、雲はそのいなずまを散らす。
Carga de humedad la densa nube. Dispersa las nubes con sus relámpagos,
12 これは彼の導きによってめぐる。彼の命じるところをことごとく世界のおもてに行うためである。
que giran según su designio para cumplir sus órdenes sobre la superficie de la tierra habitada.
13 神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、あるいはその地のため、あるいはいつくしみのためである。
Las hace venir, unas veces como azote, otras, a favor de su tierra y otras por misericordia.
14 ヨブよ、これを聞け、立って神のくすしきみわざを考えよ。
Oh Job, escucha esto. Detente y considera las maravillas de ʼEL.
15 あなたは知っているか、神がいかにこれらに命じて、その雲の光を輝かされるかを。
¿Sabes cuándo ʼEloah las establece y hace fulgurar la luz de su nube?
16 あなたは知っているか、雲のつりあいと、知識の全き者のくすしきみわざを。
¿Conoces tú el equilibrio de las nubes, las obras prodigiosas de Aquél que es perfecto en conocimiento?
17 南風によって地が穏やかになる時、あなたの着物が熱くなることを。
¿Por qué están calientes tus ropas cuando la tierra está tranquila a causa del viento del sur?
18 あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、彼のように張ることができるか。
¿Extendiste con Él la bóveda celeste, sólida como un espejo fundido?
19 われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。
Muéstranos qué le diremos. Porque no podemos ordenar nuestras ideas a causa de las tinieblas.
20 わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
¿Será necesario informarle lo que yo digo? ¿O debe un hombre desear que sea tragado?
21 光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、人々はその光を見ることができない。
Ciertamente no es posible mirar la luz oscurecida por las nubes, pero un viento pasa, y la despeja.
22 北から黄金のような輝きがでてくる。神には恐るべき威光がある。
Del norte asoma un dorado resplandor. ¡En ʼEloha hay una asombrosa majestad!
23 全能者はわれわれはこれを見いだすことができない。彼は力と公義とにすぐれ、正義に満ちて、これを曲げることはない。
¡ʼEL-Shadday, a Quien no alcanzamos! Exaltado en poder, Él no hará violencia a la equidad. Es abundante en justicia.
24 それゆえ、人々は彼を恐れる。彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。
Por tanto, los hombres le temen. Él no estima a alguno que cree en su corazón ser sabio.

< ヨブ 記 37 >