< ヨブ 記 37 >
1 これがためにわが心もまたわななき、その所からとび離れる。
Tudi ob tem moje srce trepeta in je premaknjeno iz svojega mesta.
2 聞け、神の声のとどろきを、またその口から出るささやきを。
Pozorno prisluhnite hrupu njegovega glasu in zvoku, ki gre iz njegovih ust.
3 彼はこれを天が下に放ち、その光を地のすみずみまで至らせられる。
Tega usmerja pod celotnim nebom in svoje bliskanje do koncev zemlje.
4 その後、声とどろき、彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。その声の聞える時、彼はいなずまを引きとめられない。
Za tem rjovi glas. Grmi z glasom svoje odličnosti in ne bo jih zadržal, ko se zasliši njegov glas.
5 神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、われわれの悟りえない大いなる事を行われる。
Bog s svojim glasom čudovito grmi. Dela velike stvari, ki jih ne moremo doumeti.
6 彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、夕立ちおよび雨に向かって『強く降れ』と命じられる。
Kajti snegu pravi: ›Bodi na zemlji, ‹ podobno majhnemu dežju in velikemu dežju njegove moči.
7 彼はすべての人の手を封じられる。これはすべての人にみわざを知らせるためである。
Pečati roko vsakega človeka, da bi vsi ljudje lahko poznali njegovo delo.
Potem gredo živali v brloge in ostanejo na svojih mestih.
Iz juga prihaja vrtinčast veter in mraz iz severa.
10 神のいぶきによって氷が張り、広々とした水は凍る。
Z dihom Boga je dana zmrzal in širina vodá je omejena.
11 彼は濃い雲に水気を負わせ、雲はそのいなずまを散らす。
Tudi z namakanjem obtežuje debel oblak. Razpršuje svoj svetli oblak.
12 これは彼の導きによってめぐる。彼の命じるところをことごとく世界のおもてに行うためである。
Ta je obrnjen ob njegovih nasvetih, da lahko naredijo karkoli jim zapoveduje na obličju zemeljskega [kroga] na zemlji.
13 神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、あるいはその地のため、あるいはいつくしみのためである。
Povzroča mu, da pride, bodisi za grajanje ali za njegovo deželo ali za usmiljenje.
14 ヨブよ、これを聞け、立って神のくすしきみわざを考えよ。
Prisluhni temu, oh Job. Stoj mirno in preudari čudovita Božja dela.
15 あなたは知っているか、神がいかにこれらに命じて、その雲の光を輝かされるかを。
Ali veš, kdaj jih je Bog razporedil in svetlobi svojega oblaka velel, da zasije?
16 あなたは知っているか、雲のつりあいと、知識の全き者のくすしきみわざを。
Mar poznaš izravnavanja oblakov, čudovita dela njega, ki je popoln v spoznanju?
17 南風によって地が穏やかになる時、あなたの着物が熱くなることを。
Kako so tvoje obleke tople, ko z južnim vetrom umiri zemljo?
18 あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、彼のように張ることができるか。
Ali si ti z njim razprostrl nebo, ki je močno in kakor staljeno zrcalo?
19 われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。
Pouči nas, kaj mu bomo rekli, kajti svojega govora ne moremo urediti zaradi teme.
20 わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
Mar mu bo povedano, da jaz govorim? Če človek govori, bo zagotovo požrt.
21 光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、人々はその光を見ることができない。
Sedaj ljudje ne vidimo svetle svetlobe, ki je v oblakih, toda veter gre mimo in jih očisti.
22 北から黄金のような輝きがでてくる。神には恐るべき威光がある。
Lepo vreme prihaja iz severa. Z Bogom je strašno veličanstvo.
23 全能者はわれわれはこれを見いだすことができない。彼は力と公義とにすぐれ、正義に満ちて、これを曲げることはない。
Glede Vsemogočnega, ne moremo ga srečati. Odličen je v moči, v sodbi in v obilici pravice. Ne bo prizadel.
24 それゆえ、人々は彼を恐れる。彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。
Ljudje se ga zato bojijo. Ne ozira se na nobenega od tistih, ki so modrega srca.«