< ヨブ 記 37 >
1 これがためにわが心もまたわななき、その所からとび離れる。
Sobre isto tambem treme o meu coração, e salta do seu logar.
2 聞け、神の声のとどろきを、またその口から出るささやきを。
Attentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sae da sua bocca.
3 彼はこれを天が下に放ち、その光を地のすみずみまで至らせられる。
Elle o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 その後、声とどろき、彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。その声の聞える時、彼はいなずまを引きとめられない。
Depois d'isto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、われわれの悟りえない大いなる事を行われる。
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não comprehendemos.
6 彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、夕立ちおよび雨に向かって『強く降れ』と命じられる。
Porque á neve diz: Está sobre a terra: como tambem ao aguaceiro e á sua forte chuva.
7 彼はすべての人の手を封じられる。これはすべての人にみわざを知らせるためである。
Elle sella as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
Da recamara sae o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
10 神のいぶきによって氷が張り、広々とした水は凍る。
Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas aguas se endurecem.
11 彼は濃い雲に水気を負わせ、雲はそのいなずまを散らす。
Tambem com a humidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
12 これは彼の導きによってめぐる。彼の命じるところをことごとく世界のおもてに行うためである。
Então ellas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas espheras, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superficie do mundo habitavel,
13 神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、あるいはその地のため、あるいはいつくしみのためである。
Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficencia as faça vir.
14 ヨブよ、これを聞け、立って神のくすしきみわざを考えよ。
A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
15 あなたは知っているか、神がいかにこれらに命じて、その雲の光を輝かされるかを。
Porventura sabes tu quando Deus considera n'ellas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
16 あなたは知っているか、雲のつりあいと、知識の全き者のくすしきみわざを。
Tens tu noticia do equilibrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquelle que é perfeito nos conhecimentos,
17 南風によって地が穏やかになる時、あなたの着物が熱くなることを。
Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul ha calma sobre a terra?
18 あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、彼のように張ることができるか。
Ou estendeste com elle os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。
Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
Ou ser-lhe-hia contado, quando eu assim fallasse? dir-lhe-ha alguem isso? pois será devorado.
21 光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、人々はその光を見ることができない。
E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
22 北から黄金のような輝きがでてくる。神には恐るべき威光がある。
O esplendor de oiro vem do norte: pois em Deus ha uma tremenda magestade.
23 全能者はわれわれはこれを見いだすことができない。彼は力と公義とにすぐれ、正義に満ちて、これを曲げることはない。
Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potencia; porém a ninguem opprime em juizo e grandeza de justiça.
24 それゆえ、人々は彼を恐れる。彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。
Por isso o temem os homens: elle não respeita aos sabios de coração.