< ヨブ 記 37 >

1 これがためにわが心もまたわななき、その所からとび離れる。
A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
2 聞け、神の声のとどろきを、またその口から出るささやきを。
Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
3 彼はこれを天が下に放ち、その光を地のすみずみまで至らせられる。
Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
4 その後、声とどろき、彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。その声の聞える時、彼はいなずまを引きとめられない。
Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
5 神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、われわれの悟りえない大いなる事を行われる。
Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
6 彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、夕立ちおよび雨に向かって『強く降れ』と命じられる。
Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
7 彼はすべての人の手を封じられる。これはすべての人にみわざを知らせるためである。
Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
8 その時、獣は穴に入り、そのほらにとどまる。
Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
9 つむじ風はそのへやから、寒さは北風から来る。
Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
10 神のいぶきによって氷が張り、広々とした水は凍る。
Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
11 彼は濃い雲に水気を負わせ、雲はそのいなずまを散らす。
Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
12 これは彼の導きによってめぐる。彼の命じるところをことごとく世界のおもてに行うためである。
A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
13 神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、あるいはその地のため、あるいはいつくしみのためである。
A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
14 ヨブよ、これを聞け、立って神のくすしきみわざを考えよ。
Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
15 あなたは知っているか、神がいかにこれらに命じて、その雲の光を輝かされるかを。
Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
16 あなたは知っているか、雲のつりあいと、知識の全き者のくすしきみわざを。
Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
17 南風によって地が穏やかになる時、あなたの着物が熱くなることを。
Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
18 あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、彼のように張ることができるか。
Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
19 われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。
Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
20 わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
21 光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、人々はその光を見ることができない。
Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
22 北から黄金のような輝きがでてくる。神には恐るべき威光がある。
Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
23 全能者はわれわれはこれを見いだすことができない。彼は力と公義とにすぐれ、正義に満ちて、これを曲げることはない。
Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
24 それゆえ、人々は彼を恐れる。彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。
Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.

< ヨブ 記 37 >