< ヨブ 記 37 >

1 これがためにわが心もまたわななき、その所からとび離れる。
Patiesi, par to trīc mana sirds un uzlec no savas vietas.
2 聞け、神の声のとどろきを、またその口から出るささやきを。
Klausiet, jel klausiet, kā Viņa pērkons rūc, un kāda balss no Viņa mutes iziet.
3 彼はこれを天が下に放ち、その光を地のすみずみまで至らせられる。
Viņš to izlaiž pa visām debesīm, un Savu spīdumu pa visiem zemes galiem.
4 その後、声とどろき、彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。その声の聞える時、彼はいなずまを引きとめられない。
Pēc tam rūc Viņa balss, Viņš liek pērkonam rībēt ar varenu skaņu un neaiztur tos (zibeņus), kad Viņa balss nāk dzirdama.
5 神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、われわれの悟りえない大いなる事を行われる。
Tas stiprais Dievs ar Savu balsi liek pērkonam rūkt brīnišķi, Viņš dara lielas lietas, ko neizprotam.
6 彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、夕立ちおよび雨に向かって『強く降れ』と命じられる。
Jo Viņš saka uz sniegu: krīti uz zemi, un uz stipro lietu, tad stiprais lietus ir klāt ar varu.
7 彼はすべての人の手を封じられる。これはすべての人にみわざを知らせるためである。
Viņš aizzieģelē visu cilvēku roku, lai Viņu pazīst visi ļaudis, ko viņš radījis.
8 その時、獣は穴に入り、そのほらにとどまる。
Zvēri iet savā alā un paliek savā vietā.
9 つむじ風はそのへやから、寒さは北風から来る。
No dienvidu puses nāk vētra un no ziemeļa puses aukstums.
10 神のいぶきによって氷が張り、広々とした水は凍る。
Caur tā stiprā Dieva pūšanu nāk salna, ka platas upes aizsalst.
11 彼は濃い雲に水気を負わせ、雲はそのいなずまを散らす。
Viņš arī apkrauj ar ūdeņiem biezos mākoņus un izplēš Savus ugunīgos padebešus.
12 これは彼の導きによってめぐる。彼の命じるところをことごとく世界のおもてに行うためである。
Tie griežas apkārt pēc Viņa gudrā prāta, ka tie padara visu, ko Viņš tiem pavēl pa visu plato pasauli,
13 神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、あるいはその地のため、あるいはいつくしみのためである。
Vai par rīksti savai zemei, vai par labu Viņš tā liek notikt.
14 ヨブよ、これを聞け、立って神のくすしきみわざを考えよ。
Liec to vērā, Ījab, stāvi klusu, un apdomā tā stiprā Dieva brīnumus.
15 あなたは知っているか、神がいかにこれらに命じて、その雲の光を輝かされるかを。
Vai tu zini, kad Dievs nodomājis, Savu debesu spīdumam likt spīdēt?
16 あなたは知っているか、雲のつりあいと、知識の全き者のくすしきみわざを。
Vai tu zini padebešu lidināšanos, tā Visuzinātāja brīnumus?
17 南風によって地が穏やかになる時、あなたの着物が熱くなることを。
Tu, kam drēbes paliek karstas, kad Viņš zemi svilina dienas vidus bulā.
18 あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、彼のように張ることができるか。
Vai tu ar Viņu esi izpletis tos spožos padebešus, kas cieti stāv kā liets spieģelis?
19 われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。
Stāsti mums, ko mums Viņam būs sacīt, jo aiz tumsības mēs nekā nevaram izdarīt.
20 わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
Vai Viņam lai saka, ka es runāšu? Jo kurš cilvēks vēlētos, lai viņu aprij!
21 光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、人々はその光を見ることができない。
Un nu gan saules gaismu neredz, kas pie debesīm spoži spīd, bet kad vējš pūš, tā skaidrojās.
22 北から黄金のような輝きがでてくる。神には恐るべき威光がある。
No ziemeļiem nāk zelts, - bet Dievs mājo bijājamā godībā.
23 全能者はわれわれはこれを見いだすことができない。彼は力と公義とにすぐれ、正義に満ちて、これを曲げることはない。
To Visuvareno, to mēs nepanāksim, kas liels spēkā, bet tiesu un taisnības pilnību Viņš negroza.
24 それゆえ、人々は彼を恐れる。彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。
Tāpēc cilvēki Viņu bīstas, Viņš neuzlūko nevienu pašgudru.

< ヨブ 記 37 >