< ヨブ 記 37 >
1 これがためにわが心もまたわななき、その所からとび離れる。
Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
2 聞け、神の声のとどろきを、またその口から出るささやきを。
Audite auditionem in terrore vocis eius, et sonum de ore illius procedentem.
3 彼はこれを天が下に放ち、その光を地のすみずみまで至らせられる。
Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
4 その後、声とどろき、彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。その声の聞える時、彼はいなずまを引きとめられない。
Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suæ, et non investigabitur, cum audita fuerit vox eius.
5 神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、われわれの悟りえない大いなる事を行われる。
Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia.
6 彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、夕立ちおよび雨に向かって『強く降れ』と命じられる。
Qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ.
7 彼はすべての人の手を封じられる。これはすべての人にみわざを知らせるためである。
Qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
10 神のいぶきによって氷が張り、広々とした水は凍る。
Flante Deo concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
11 彼は濃い雲に水気を負わせ、雲はそのいなずまを散らす。
Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
12 これは彼の導きによってめぐる。彼の命じるところをことごとく世界のおもてに行うためである。
Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:
13 神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、あるいはその地のため、あるいはいつくしみのためである。
Sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas iusserit inveniri.
14 ヨブよ、これを聞け、立って神のくすしきみわざを考えよ。
Ausculta hæc Iob: sta, et considera mirabilia Dei.
15 あなたは知っているか、神がいかにこれらに命じて、その雲の光を輝かされるかを。
Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium eius?
16 あなたは知っているか、雲のつりあいと、知識の全き者のくすしきみわざを。
Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
17 南風によって地が穏やかになる時、あなたの着物が熱くなることを。
Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra Austro?
18 あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、彼のように張ることができるか。
Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
19 われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。
Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
20 わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
21 光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、人々はその光を見ることができない。
At nunc non vident lucem: subito aer cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
22 北から黄金のような輝きがでてくる。神には恐るべき威光がある。
Ab Aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
23 全能者はわれわれはこれを見いだすことができない。彼は力と公義とにすぐれ、正義に満ちて、これを曲げることはない。
Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et iudicio, et iustitia et enarrari non potest.
24 それゆえ、人々は彼を恐れる。彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。
Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes, qui sibi videntur esse sapientes.