< ヨブ 記 37 >
1 これがためにわが心もまたわななき、その所からとび離れる。
A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
2 聞け、神の声のとどろきを、またその口から出るささやきを。
Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
3 彼はこれを天が下に放ち、その光を地のすみずみまで至らせられる。
Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
4 その後、声とどろき、彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。その声の聞える時、彼はいなずまを引きとめられない。
Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
5 神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、われわれの悟りえない大いなる事を行われる。
Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
6 彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、夕立ちおよび雨に向かって『強く降れ』と命じられる。
Dice alla neve: “Cadi sulla terra!” lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
7 彼はすべての人の手を封じられる。これはすべての人にみわざを知らせるためである。
Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo.
10 神のいぶきによって氷が張り、広々とした水は凍る。
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque.
11 彼は濃い雲に水気を負わせ、雲はそのいなずまを散らす。
Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
12 これは彼の導きによってめぐる。彼の命じるところをことごとく世界のおもてに行うためである。
ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
13 神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、あるいはその地のため、あるいはいつくしみのためである。
e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
14 ヨブよ、これを聞け、立って神のくすしきみわざを考えよ。
Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!
15 あなたは知っているか、神がいかにこれらに命じて、その雲の光を輝かされるかを。
Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
16 あなたは知っているか、雲のつりあいと、知識の全き者のくすしきみわざを。
Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
17 南風によって地が穏やかになる時、あなたの着物が熱くなることを。
Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco?
18 あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、彼のように張ることができるか。
Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
19 われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。
Insegnaci tu che dirgli!… Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.
20 わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
21 光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、人々はその光を見ることができない。
Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.
22 北から黄金のような輝きがでてくる。神には恐るべき威光がある。
Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
23 全能者はわれわれはこれを見いだすことができない。彼は力と公義とにすぐれ、正義に満ちて、これを曲げることはない。
l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
24 それゆえ、人々は彼を恐れる。彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。
Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio”.