< ヨブ 記 37 >
1 これがためにわが心もまたわななき、その所からとび離れる。
Lè konsa, kè m' ap bat. M' santi l'ap rache.
2 聞け、神の声のとどろきを、またその口から出るささやきを。
Nou tout, koute vwa Bondye! Koute jan l'ap gwonde!
3 彼はこれを天が下に放ち、その光を地のすみずみまで至らせられる。
Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè.
4 その後、声とどろき、彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。その声の聞える時、彼はいなずまを引きとめられない。
Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw.
5 神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、われわれの悟りえない大いなる事を行われる。
Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann.
6 彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、夕立ちおよび雨に向かって『強く降れ』と命じられる。
Li bay lanèj lòd kouvri latè. Li bay gwo lapli lòd tonbe.
7 彼はすべての人の手を封じられる。これはすべての人にみわざを知らせるためである。
Li fè tout moun sispann travay. Li fè yo wè sa se travay pa l'.
Tout bèt antre nan twou. Y' al kache kò yo nan nich.
Van tanpèt soti nan sid. Van frèt soti nan nò.
10 神のいぶきによって氷が張り、広々とした水は凍る。
Souf Bondye fè dlo tounen glas. Konsa, tout dlo tounen glas.
11 彼は濃い雲に水気を負わせ、雲はそのいなずまを散らす。
Zèklè yo ap fè yan nan nwaj yo. Nwaj yo klere byen lwen.
12 これは彼の導きによってめぐる。彼の命じるところをことごとく世界のおもてに行うためである。
Bondye fè yo vire nan syèl la jan li vle. Yo fè tou sa li ba yo lòd fè toupatou sou latè.
13 神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、あるいはその地のため、あるいはいつくしみのためである。
Bondye voye lapli pou wouze latè. Li voye l' pou pini moun, li voye l' pou beni yo tou.
14 ヨブよ、これを聞け、立って神のくすしきみわざを考えよ。
Louvri zòrèy ou, Jòb, pou ou tande sa m' pral di la a. Pran tèt ou, egzaminen bèl travay Bondye yo byen.
15 あなたは知っているか、神がいかにこれらに命じて、その雲の光を輝かされるかを。
Eske ou konnen ki jan Bondye ba yo lòd, ki jan li fè zèklè yo klere nan nwaj yo?
16 あなたは知っているか、雲のつりあいと、知識の全き者のくすしきみわざを。
Eske ou konnen ki jan nwaj yo fè flote nan syèl la? Sa se yon bèl bagay. Pou ou fè l' fòk ou gen anpil ladrès.
17 南風によって地が穏やかになる時、あなたの着物が熱くなることを。
Lè van cho ki soti nan sid la ap kwit tè a, ou santi rad sou ou ap boule tout kò ou.
18 あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、彼のように張ることができるか。
Eske ou ka ede Bondye louvri nwaj yo nan syèl la, pou fè yo di tankou bout fè?
19 われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。
Fè m' konnen sa pou nou di Bondye. Lespri nou vid. Nou pa gen anyen pou nou di l'.
20 わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
Mwen pa mande pou m' pale ak Bondye. Poukisa pou m' ba li okazyon pou li touye m'?
21 光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、人々はその光を見ることができない。
Ou rete konsa ou pa wè solèy la. Li kache anba nwaj yo. Yon van leve, li fè solèy la klere ankò.
22 北から黄金のような輝きがでてくる。神には恐るべき威光がある。
Yon bèl klète, klere kou lò, parèt sou bò nò. Nou wè Bondye kanpe nan mitan yon bèl limyè ki fè nou pè.
23 全能者はわれわれはこれを見いだすことができない。彼は力と公義とにすぐれ、正義に満ちて、これを曲げることはない。
Nou pa ka pwoche bò kote Bondye ki gen tout pouvwa a. Li sèl gwo chèf, li sèl jij, li pa nan patipri. Li p'ap kondannen yon moun ki inonsan.
24 それゆえ、人々は彼を恐れる。彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。
Se poutèt sa, tout moun fèt pou gen krentif pou li. Li p'ap okipe moun ki pretann yo gen bon konprann.