< ヨブ 記 37 >
1 これがためにわが心もまたわななき、その所からとび離れる。
"Darob erzittert mir das Herz und hebt sich weg von seiner Stelle.
2 聞け、神の声のとどろきを、またその口から出るささやきを。
Auf seine Stimme hört voll Furcht, das Wort, das seinen Mund verläßt!
3 彼はこれを天が下に放ち、その光を地のすみずみまで至らせられる。
Er sendet's unterm ganzen Himmel hin, dazu sein Licht bis zu der Erde Säumen.
4 その後、声とどろき、彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。その声の聞える時、彼はいなずまを引きとめられない。
Und hintendrein brüllt eine Stimme; mit einer Stimme, allgewaltig, donnert es, und nichts hält sie zurück, wenn sein Befehl sich hören läßt.
5 神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、われわれの悟りえない大いなる事を行われる。
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme, er, der so Großes tut, so Unbegreifliches.
6 彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、夕立ちおよび雨に向かって『強く降れ』と命じられる。
Dem Schnee gebietet er: 'Fall auf die Erde!', so zu dem Regenguß, so zu gewaltigen Wolkenbrüchen.
7 彼はすべての人の手を封じられる。これはすべての人にみわざを知らせるためである。
Dann mahnt er allgemein, es solle jeder Mensch sein Werk beachten.
Da geht das Wild selbst ins Versteck und ruht auf seiner Lagerstatt.
Dann kommt der Sturm aus seiner Kammer, und von den rauhen Winden kommt die Kälte.
10 神のいぶきによって氷が張り、広々とした水は凍る。
Vor Gottes Odem aber schmilzt das Eis; die Wassermasse kommt in Fluß.
11 彼は濃い雲に水気を負わせ、雲はそのいなずまを散らす。
Der Nordwind scheucht alsdann die Wolken, und das Gewölk zerstreut sein Sausen.
12 これは彼の導きによってめぐる。彼の命じるところをことごとく世界のおもてに行うためである。
Er dreht sich um sich selbst, von ihm geführt, er tut, was immer er ihn heißt auf dieser ird'schen Welt.
13 神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、あるいはその地のため、あるいはいつくしみのためである。
Er sendet ihn zur Strafe und zum Fluch, doch auch zum Segen.
14 ヨブよ、これを聞け、立って神のくすしきみわざを考えよ。
Vernimm dies, Job! Merk auf, beachte Gottes Wunder!
15 あなたは知っているか、神がいかにこれらに命じて、その雲の光を輝かされるかを。
Begreifst denn du, wie Gott bei alldem waltet und seinen Strahl in seiner Wolke zucken läßt?
16 あなたは知っているか、雲のつりあいと、知識の全き者のくすしきみわざを。
Begreifst du, wenn die Wolken alles überziehen, du Wunder der Allwissenheit,
17 南風によって地が穏やかになる時、あなたの着物が熱くなることを。
wie dir die Kleider durch die Hitze lästig werden, wenn durch den Süd die Erde stille liegt? -
18 あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、彼のように張ることができるか。
Kannst du, gleich ihm, die lichten Höhen wölben, die also fest wie ein gegossener Spiegel sind? -
19 われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。
Zeig mir doch an, was wir da sagen wollten! Wir finden uns gar nicht zurecht vor Düsterkeit.
20 わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
Wird sie verscheucht auf mein Geheiß? Kann jemand ihr befehlen, zu verschwinden?
21 光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、人々はその光を見ることができない。
Nichts Lichtes sieht man mehr, ist's doch so dunkel durch die Wolken. Da streicht ein Wind daher und reinigt sie.
22 北から黄金のような輝きがでてくる。神には恐るべき威光がある。
Von Norden her erscheint es golden, und Gott, dem Furchtbaren, gebührt der Ruhm davon.
23 全能者はわれわれはこれを見いだすことができない。彼は力と公義とにすぐれ、正義に満ちて、これを曲げることはない。
Nie werden wir begreifen den Allmächtigen. Er ist so groß an Macht und Rechtlichkeit, und nicht verschleppt er die gerechte Sache.
24 それゆえ、人々は彼を恐れる。彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。
Drum fürchten ihn die schlichten Leute. Doch die sich weise dünken, die begreifen all das nicht."