< ヨブ 記 37 >
1 これがためにわが心もまたわななき、その所からとび離れる。
À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
2 聞け、神の声のとどろきを、またその口から出るささやきを。
Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
3 彼はこれを天が下に放ち、その光を地のすみずみまで至らせられる。
Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
4 その後、声とどろき、彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。その声の聞える時、彼はいなずまを引きとめられない。
Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
5 神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、われわれの悟りえない大いなる事を行われる。
Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、夕立ちおよび雨に向かって『強く降れ』と命じられる。
Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
7 彼はすべての人の手を封じられる。これはすべての人にみわざを知らせるためである。
Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
10 神のいぶきによって氷が張り、広々とした水は凍る。
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
11 彼は濃い雲に水気を負わせ、雲はそのいなずまを散らす。
Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
12 これは彼の導きによってめぐる。彼の命じるところをことごとく世界のおもてに行うためである。
Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
13 神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、あるいはその地のため、あるいはいつくしみのためである。
Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
14 ヨブよ、これを聞け、立って神のくすしきみわざを考えよ。
Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
15 あなたは知っているか、神がいかにこれらに命じて、その雲の光を輝かされるかを。
Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
16 あなたは知っているか、雲のつりあいと、知識の全き者のくすしきみわざを。
Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
17 南風によって地が穏やかになる時、あなたの着物が熱くなることを。
Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
18 あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、彼のように張ることができるか。
As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
19 われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。
Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
20 わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
21 光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、人々はその光を見ることができない。
Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
22 北から黄金のような輝きがでてくる。神には恐るべき威光がある。
L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
23 全能者はわれわれはこれを見いだすことができない。彼は力と公義とにすぐれ、正義に満ちて、これを曲げることはない。
Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
24 それゆえ、人々は彼を恐れる。彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。
C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.