< ヨブ 記 37 >

1 これがためにわが心もまたわななき、その所からとび離れる。
A ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
2 聞け、神の声のとどろきを、またその口から出るささやきを。
Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 彼はこれを天が下に放ち、その光を地のすみずみまで至らせられる。
Il lui donne libre carrière sous l’immensité des cieux, et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre.
4 その後、声とどろき、彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。その声の聞える時、彼はいなずまを引きとめられない。
Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
5 神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、われわれの悟りえない大いなる事を行われる。
Dieu tonne de sa voix, d’une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、夕立ちおよび雨に向かって『強く降れ』と命じられる。
Il dit à la neige: « Tombe sur la terre; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
7 彼はすべての人の手を封じられる。これはすべての人にみわざを知らせるためである。
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
8 その時、獣は穴に入り、そのほらにとどまる。
Alors l’animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
9 つむじ風はそのへやから、寒さは北風から来る。
L’ouragan sort de ses retraites cachées, l’aquilon amène les frimas.
10 神のいぶきによって氷が張り、広々とした水は凍る。
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
11 彼は濃い雲に水気を負わせ、雲はそのいなずまを散らす。
Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
12 これは彼の導きによってめぐる。彼の命じるところをことごとく世界のおもてに行うためである。
On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu’il leur commande, sur la face de la terre habitée.
13 神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、あるいはその地のため、あるいはいつくしみのためである。
C’est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu’il les envoie.
14 ヨブよ、これを聞け、立って神のくすしきみわざを考えよ。
Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 あなたは知っているか、神がいかにこれらに命じて、その雲の光を輝かされるかを。
Sais-tu comment il les opère, et fait briller l’éclair dans la nue?
16 あなたは知っているか、雲のつりあいと、知識の全き者のくすしきみわざを。
Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
17 南風によって地が穏やかになる時、あなたの着物が熱くなることを。
toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
18 あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、彼のように張ることができるか。
Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d’airain?
19 われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
20 わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
Ah! qu’on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu’il désirait sa perte?
21 光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、人々はその光を見ることができない。
On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu’un vent passe, il les dissipe.
22 北から黄金のような輝きがでてくる。神には恐るべき威光がある。
L’or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
23 全能者はわれわれはこれを見いだすことができない。彼は力と公義とにすぐれ、正義に満ちて、これを曲げることはない。
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
24 それゆえ、人々は彼を恐れる。彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。
Que les hommes donc le révèrent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.

< ヨブ 記 37 >