< ヨブ 記 36 >

1 エリフは重ねて言った、
І далі Елігу казав:
2 「しばらく待て、わたしはあなたに示すことがある。なお神のために言うべき事がある。
„Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
3 わたしは遠くからわが知識を取り、わが造り主に正義を帰する。
Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
4 まことにわたしの言葉は偽らない。知識の全き者があなたと共にいる。
Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
5 見よ、神は力ある者であるが、何をも卑しめられない、その悟りの力は大きい。
Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
6 彼は悪しき者を生かしておかれない、苦しむ者のためにさばきを行われる。
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
7 彼は正しい者から目を離さず、位にある王たちと共に、とこしえに、彼らをすわらせて、尊くされる。
Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
8 もし彼らが足かせにつながれ、悩みのなわに捕えられる時は、
А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
9 彼らの行いと、とがと、その高ぶったふるまいを彼らに示し、
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
10 彼らの耳を開いて、教を聞かせ、悪を離れて帰ることを命じられる。
Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
11 もし彼らが聞いて彼に仕えるならば、彼らはその日を幸福に過ごし、その年を楽しく送るであろう。
Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
12 しかし彼らが聞かないならば、つるぎによって滅び、知識を得ないで死ぬであろう。
Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
13 心に神を信じない者どもは怒りをたくわえ、神に縛られる時も、助けを呼び求めることをしない。
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
14 彼らは年若くして死に、その命は恥のうちに終る。
У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
15 神は苦しむ者をその苦しみによって救い、彼らの耳を逆境によって開かれる。
Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
16 神はまたあなたを悩みから、束縛のない広い所に誘い出された。そしてあなたの食卓に置かれた物はすべて肥えた物であった。
Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
17 しかしあなたは悪人のうくべきさばきをおのれに満たし、さばきと公義はあなたを捕えている。
Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
18 あなたは怒りに誘われて、あざけりに陥らぬように心せよ。あがないしろの大いなるがために、おのれを誤るな。
Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
19 あなたの叫びはあなたを守って、悩みを免れさせるであろうか、いかに力をつくしても役に立たない。
Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
20 人々がその所から断たれるその夜を慕ってはならない。
Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
21 慎んで悪に傾いてはならない。あなたは悩みよりもむしろこれを選んだからだ。
Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
22 見よ、神はその力をもってあがめられる。だれか彼のように教える者があるか。
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
23 だれか彼のためにその道を定めた者があるか。だれか『あなたは悪い事をした』と言いうる者があるか。
Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
24 神のみわざをほめたたえる事を忘れてはならない。これは人々の歌いあがめるところである。
Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
25 すべての人はこれを仰ぎ見る。人は遠くからこれを見るにすぎない。
що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
26 見よ、神は大いなる者にいまして、われわれは彼を知らない。その年の数も計り知ることができない。
Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
27 彼は水のしたたりを引きあげ、その霧をしたたらせて雨とされる。
Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
28 空はこれを降らせて、人の上に豊かに注ぐ。
що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
29 だれか雲の広がるわけと、その幕屋のとどろくわけとを悟ることができようか。
Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
30 見よ、彼はその光をおのれのまわりにひろげ、また海の底をおおわれる。
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
31 彼はこれらをもって民をさばき、食物を豊かに賜い、
бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
32 いなずまをもってもろ手を包み、これに命じて敵を打たせられる。
Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
33 そのとどろきは、悪にむかって怒りに燃える彼を現す。
Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.

< ヨブ 記 36 >