< ヨブ 記 36 >

1 エリフは重ねて言った、
Vidare sade Elihu:
2 「しばらく待て、わたしはあなたに示すことがある。なお神のために言うべき事がある。
Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
3 わたしは遠くからわが知識を取り、わが造り主に正義を帰する。
Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
4 まことにわたしの言葉は偽らない。知識の全き者があなたと共にいる。
Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
5 見よ、神は力ある者であるが、何をも卑しめられない、その悟りの力は大きい。
Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
6 彼は悪しき者を生かしておかれない、苦しむ者のためにさばきを行われる。
Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
7 彼は正しい者から目を離さず、位にある王たちと共に、とこしえに、彼らをすわらせて、尊くされる。
Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
8 もし彼らが足かせにつながれ、悩みのなわに捕えられる時は、
Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
9 彼らの行いと、とがと、その高ぶったふるまいを彼らに示し、
så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
10 彼らの耳を開いて、教を聞かせ、悪を離れて帰ることを命じられる。
han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
11 もし彼らが聞いて彼に仕えるならば、彼らはその日を幸福に過ごし、その年を楽しく送るであろう。
Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
12 しかし彼らが聞かないならば、つるぎによって滅び、知識を得ないで死ぬであろう。
Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
13 心に神を信じない者どもは怒りをたくわえ、神に縛られる時も、助けを呼び求めることをしない。
Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
14 彼らは年若くして死に、その命は恥のうちに終る。
deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
15 神は苦しむ者をその苦しみによって救い、彼らの耳を逆境によって開かれる。
Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
16 神はまたあなたを悩みから、束縛のない広い所に誘い出された。そしてあなたの食卓に置かれた物はすべて肥えた物であった。
Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
17 しかしあなたは悪人のうくべきさばきをおのれに満たし、さばきと公義はあなたを捕えている。
Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
18 あなたは怒りに誘われて、あざけりに陥らぬように心せよ。あがないしろの大いなるがために、おのれを誤るな。
Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
19 あなたの叫びはあなたを守って、悩みを免れさせるであろうか、いかに力をつくしても役に立たない。
Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
20 人々がその所から断たれるその夜を慕ってはならない。
Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
21 慎んで悪に傾いてはならない。あなたは悩みよりもむしろこれを選んだからだ。
Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
22 見よ、神はその力をもってあがめられる。だれか彼のように教える者があるか。
Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
23 だれか彼のためにその道を定めた者があるか。だれか『あなたは悪い事をした』と言いうる者があるか。
Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: "Du gör vad orätt är?"
24 神のみわざをほめたたえる事を忘れてはならない。これは人々の歌いあがめるところである。
Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
25 すべての人はこれを仰ぎ見る。人は遠くからこれを見るにすぎない。
och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
26 見よ、神は大いなる者にいまして、われわれは彼を知らない。その年の数も計り知ることができない。
Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
27 彼は水のしたたりを引きあげ、その霧をしたたらせて雨とされる。
Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
28 空はこれを降らせて、人の上に豊かに注ぐ。
skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
29 だれか雲の広がるわけと、その幕屋のとどろくわけとを悟ることができようか。
Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
30 見よ、彼はその光をおのれのまわりにひろげ、また海の底をおおわれる。
Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
31 彼はこれらをもって民をさばき、食物を豊かに賜い、
Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
32 いなずまをもってもろ手を包み、これに命じて敵を打たせられる。
I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
33 そのとどろきは、悪にむかって怒りに燃える彼を現す。
Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.

< ヨブ 記 36 >