< ヨブ 記 36 >

1 エリフは重ねて言った、
U-Elihu waqhubeka esithi:
2 「しばらく待て、わたしはあなたに示すことがある。なお神のために言うべき事がある。
“Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
3 わたしは遠くからわが知識を取り、わが造り主に正義を帰する。
Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
4 まことにわたしの言葉は偽らない。知識の全き者があなたと共にいる。
Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
5 見よ、神は力ある者であるが、何をも卑しめられない、その悟りの力は大きい。
UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
6 彼は悪しき者を生かしておかれない、苦しむ者のためにさばきを行われる。
Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
7 彼は正しい者から目を離さず、位にある王たちと共に、とこしえに、彼らをすわらせて、尊くされる。
Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
8 もし彼らが足かせにつながれ、悩みのなわに捕えられる時は、
Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
9 彼らの行いと、とがと、その高ぶったふるまいを彼らに示し、
uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
10 彼らの耳を開いて、教を聞かせ、悪を離れて帰ることを命じられる。
Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
11 もし彼らが聞いて彼に仕えるならば、彼らはその日を幸福に過ごし、その年を楽しく送るであろう。
Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
12 しかし彼らが聞かないならば、つるぎによって滅び、知識を得ないで死ぬであろう。
Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
13 心に神を信じない者どもは怒りをたくわえ、神に縛られる時も、助けを呼び求めることをしない。
Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
14 彼らは年若くして死に、その命は恥のうちに終る。
Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
15 神は苦しむ者をその苦しみによって救い、彼らの耳を逆境によって開かれる。
Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
16 神はまたあなたを悩みから、束縛のない広い所に誘い出された。そしてあなたの食卓に置かれた物はすべて肥えた物であった。
Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
17 しかしあなたは悪人のうくべきさばきをおのれに満たし、さばきと公義はあなたを捕えている。
Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
18 あなたは怒りに誘われて、あざけりに陥らぬように心せよ。あがないしろの大いなるがために、おのれを誤るな。
Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
19 あなたの叫びはあなたを守って、悩みを免れさせるであろうか、いかに力をつくしても役に立たない。
Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
20 人々がその所から断たれるその夜を慕ってはならない。
Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
21 慎んで悪に傾いてはならない。あなたは悩みよりもむしろこれを選んだからだ。
Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
22 見よ、神はその力をもってあがめられる。だれか彼のように教える者があるか。
UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
23 だれか彼のためにその道を定めた者があるか。だれか『あなたは悪い事をした』と言いうる者があるか。
Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
24 神のみわざをほめたたえる事を忘れてはならない。これは人々の歌いあがめるところである。
Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
25 すべての人はこれを仰ぎ見る。人は遠くからこれを見るにすぎない。
Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
26 見よ、神は大いなる者にいまして、われわれは彼を知らない。その年の数も計り知ることができない。
Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
27 彼は水のしたたりを引きあげ、その霧をしたたらせて雨とされる。
Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
28 空はこれを降らせて、人の上に豊かに注ぐ。
amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
29 だれか雲の広がるわけと、その幕屋のとどろくわけとを悟ることができようか。
Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
30 見よ、彼はその光をおのれのまわりにひろげ、また海の底をおおわれる。
Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
31 彼はこれらをもって民をさばき、食物を豊かに賜い、
Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
32 いなずまをもってもろ手を包み、これに命じて敵を打たせられる。
Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
33 そのとどろきは、悪にむかって怒りに燃える彼を現す。
Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”

< ヨブ 記 36 >