< ヨブ 記 36 >

1 エリフは重ねて言った、
Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
2 「しばらく待て、わたしはあなたに示すことがある。なお神のために言うべき事がある。
“Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
3 わたしは遠くからわが知識を取り、わが造り主に正義を帰する。
Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
4 まことにわたしの言葉は偽らない。知識の全き者があなたと共にいる。
Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
5 見よ、神は力ある者であるが、何をも卑しめられない、その悟りの力は大きい。
“Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
6 彼は悪しき者を生かしておかれない、苦しむ者のためにさばきを行われる。
Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
7 彼は正しい者から目を離さず、位にある王たちと共に、とこしえに、彼らをすわらせて、尊くされる。
Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
8 もし彼らが足かせにつながれ、悩みのなわに捕えられる時は、
Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
9 彼らの行いと、とがと、その高ぶったふるまいを彼らに示し、
n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
10 彼らの耳を開いて、教を聞かせ、悪を離れて帰ることを命じられる。
aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
11 もし彼らが聞いて彼に仕えるならば、彼らはその日を幸福に過ごし、その年を楽しく送るであろう。
Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
12 しかし彼らが聞かないならば、つるぎによって滅び、知識を得ないで死ぬであろう。
Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
13 心に神を信じない者どもは怒りをたくわえ、神に縛られる時も、助けを呼び求めることをしない。
“Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
14 彼らは年若くして死に、その命は恥のうちに終る。
Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
15 神は苦しむ者をその苦しみによって救い、彼らの耳を逆境によって開かれる。
Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
16 神はまたあなたを悩みから、束縛のない広い所に誘い出された。そしてあなたの食卓に置かれた物はすべて肥えた物であった。
“Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
17 しかしあなたは悪人のうくべきさばきをおのれに満たし、さばきと公義はあなたを捕えている。
Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
18 あなたは怒りに誘われて、あざけりに陥らぬように心せよ。あがないしろの大いなるがために、おのれを誤るな。
Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
19 あなたの叫びはあなたを守って、悩みを免れさせるであろうか、いかに力をつくしても役に立たない。
Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
20 人々がその所から断たれるその夜を慕ってはならない。
Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
21 慎んで悪に傾いてはならない。あなたは悩みよりもむしろこれを選んだからだ。
Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
22 見よ、神はその力をもってあがめられる。だれか彼のように教える者があるか。
“Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
23 だれか彼のためにその道を定めた者があるか。だれか『あなたは悪い事をした』と言いうる者があるか。
Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
24 神のみわざをほめたたえる事を忘れてはならない。これは人々の歌いあがめるところである。
Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
25 すべての人はこれを仰ぎ見る。人は遠くからこれを見るにすぎない。
Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
26 見よ、神は大いなる者にいまして、われわれは彼を知らない。その年の数も計り知ることができない。
Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
27 彼は水のしたたりを引きあげ、その霧をしたたらせて雨とされる。
“Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
28 空はこれを降らせて、人の上に豊かに注ぐ。
ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
29 だれか雲の広がるわけと、その幕屋のとどろくわけとを悟ることができようか。
Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
30 見よ、彼はその光をおのれのまわりにひろげ、また海の底をおおわれる。
Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
31 彼はこれらをもって民をさばき、食物を豊かに賜い、
Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
32 いなずまをもってもろ手を包み、これに命じて敵を打たせられる。
Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
33 そのとどろきは、悪にむかって怒りに燃える彼を現す。
Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”

< ヨブ 記 36 >