< ヨブ 記 36 >
Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
2 「しばらく待て、わたしはあなたに示すことがある。なお神のために言うべき事がある。
Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 わたしは遠くからわが知識を取り、わが造り主に正義を帰する。
Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
4 まことにわたしの言葉は偽らない。知識の全き者があなたと共にいる。
Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
5 見よ、神は力ある者であるが、何をも卑しめられない、その悟りの力は大きい。
Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
6 彼は悪しき者を生かしておかれない、苦しむ者のためにさばきを行われる。
Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
7 彼は正しい者から目を離さず、位にある王たちと共に、とこしえに、彼らをすわらせて、尊くされる。
Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
8 もし彼らが足かせにつながれ、悩みのなわに捕えられる時は、
Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
9 彼らの行いと、とがと、その高ぶったふるまいを彼らに示し、
Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 彼らの耳を開いて、教を聞かせ、悪を離れて帰ることを命じられる。
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 もし彼らが聞いて彼に仕えるならば、彼らはその日を幸福に過ごし、その年を楽しく送るであろう。
Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
12 しかし彼らが聞かないならば、つるぎによって滅び、知識を得ないで死ぬであろう。
Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
13 心に神を信じない者どもは怒りをたくわえ、神に縛られる時も、助けを呼び求めることをしない。
Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 彼らは年若くして死に、その命は恥のうちに終る。
Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
15 神は苦しむ者をその苦しみによって救い、彼らの耳を逆境によって開かれる。
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
16 神はまたあなたを悩みから、束縛のない広い所に誘い出された。そしてあなたの食卓に置かれた物はすべて肥えた物であった。
Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
17 しかしあなたは悪人のうくべきさばきをおのれに満たし、さばきと公義はあなたを捕えている。
Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
18 あなたは怒りに誘われて、あざけりに陥らぬように心せよ。あがないしろの大いなるがために、おのれを誤るな。
Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
19 あなたの叫びはあなたを守って、悩みを免れさせるであろうか、いかに力をつくしても役に立たない。
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
20 人々がその所から断たれるその夜を慕ってはならない。
Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
21 慎んで悪に傾いてはならない。あなたは悩みよりもむしろこれを選んだからだ。
Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
22 見よ、神はその力をもってあがめられる。だれか彼のように教える者があるか。
Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
23 だれか彼のためにその道を定めた者があるか。だれか『あなたは悪い事をした』と言いうる者があるか。
Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
24 神のみわざをほめたたえる事を忘れてはならない。これは人々の歌いあがめるところである。
Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
25 すべての人はこれを仰ぎ見る。人は遠くからこれを見るにすぎない。
Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
26 見よ、神は大いなる者にいまして、われわれは彼を知らない。その年の数も計り知ることができない。
Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inæstimabilis.
27 彼は水のしたたりを引きあげ、その霧をしたたらせて雨とされる。
Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum.
Qui de nubibus fluunt, quæ prætexunt cuncta desuper.
29 だれか雲の広がるわけと、その幕屋のとどろくわけとを悟ることができようか。
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
30 見よ、彼はその光をおのれのまわりにひろげ、また海の底をおおわれる。
Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
31 彼はこれらをもって民をさばき、食物を豊かに賜い、
Per hæc enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
32 いなずまをもってもろ手を包み、これに命じて敵を打たせられる。
In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
33 そのとどろきは、悪にむかって怒りに燃える彼を現す。
Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, et ad eam possit ascendere.