< ヨブ 記 36 >

1 エリフは重ねて言った、
ויסף אליהוא ויאמר
2 「しばらく待て、わたしはあなたに示すことがある。なお神のために言うべき事がある。
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים
3 わたしは遠くからわが知識を取り、わが造り主に正義を帰する。
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק
4 まことにわたしの言葉は偽らない。知識の全き者があなたと共にいる。
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך
5 見よ、神は力ある者であるが、何をも卑しめられない、その悟りの力は大きい。
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב
6 彼は悪しき者を生かしておかれない、苦しむ者のためにさばきを行われる。
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן
7 彼は正しい者から目を離さず、位にある王たちと共に、とこしえに、彼らをすわらせて、尊くされる。
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו
8 もし彼らが足かせにつながれ、悩みのなわに捕えられる時は、
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני
9 彼らの行いと、とがと、その高ぶったふるまいを彼らに示し、
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו
10 彼らの耳を開いて、教を聞かせ、悪を離れて帰ることを命じられる。
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון
11 もし彼らが聞いて彼に仕えるならば、彼らはその日を幸福に過ごし、その年を楽しく送るであろう。
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים
12 しかし彼らが聞かないならば、つるぎによって滅び、知識を得ないで死ぬであろう。
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת
13 心に神を信じない者どもは怒りをたくわえ、神に縛られる時も、助けを呼び求めることをしない。
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם
14 彼らは年若くして死に、その命は恥のうちに終る。
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים
15 神は苦しむ者をその苦しみによって救い、彼らの耳を逆境によって開かれる。
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם
16 神はまたあなたを悩みから、束縛のない広い所に誘い出された。そしてあなたの食卓に置かれた物はすべて肥えた物であった。
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן
17 しかしあなたは悪人のうくべきさばきをおのれに満たし、さばきと公義はあなたを捕えている。
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו
18 あなたは怒りに誘われて、あざけりに陥らぬように心せよ。あがないしろの大いなるがために、おのれを誤るな。
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך
19 あなたの叫びはあなたを守って、悩みを免れさせるであろうか、いかに力をつくしても役に立たない。
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח
20 人々がその所から断たれるその夜を慕ってはならない。
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם
21 慎んで悪に傾いてはならない。あなたは悩みよりもむしろこれを選んだからだ。
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני
22 見よ、神はその力をもってあがめられる。だれか彼のように教える者があるか。
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה
23 だれか彼のためにその道を定めた者があるか。だれか『あなたは悪い事をした』と言いうる者があるか。
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה
24 神のみわざをほめたたえる事を忘れてはならない。これは人々の歌いあがめるところである。
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים
25 すべての人はこれを仰ぎ見る。人は遠くからこれを見るにすぎない。
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק
26 見よ、神は大いなる者にいまして、われわれは彼を知らない。その年の数も計り知ることができない。
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר
27 彼は水のしたたりを引きあげ、その霧をしたたらせて雨とされる。
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו
28 空はこれを降らせて、人の上に豊かに注ぐ。
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב
29 だれか雲の広がるわけと、その幕屋のとどろくわけとを悟ることができようか。
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו
30 見よ、彼はその光をおのれのまわりにひろげ、また海の底をおおわれる。
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה
31 彼はこれらをもって民をさばき、食物を豊かに賜い、
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר
32 いなずまをもってもろ手を包み、これに命じて敵を打たせられる。
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע
33 そのとどろきは、悪にむかって怒りに燃える彼を現す。
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה

< ヨブ 記 36 >