< ヨブ 記 34 >
Eliwu azwaki maloba mpe alobaki:
2 「あなたがた知恵ある人々よ、わたしの言葉を聞け、あなたがた知識ある人々よ、わたしに耳を傾けよ。
« Bino bato ya bwanya, boyoka maloba na ngai; bino bato ya mayele, boyoka ngai!
3 口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえるからだ。
Pamba te litoyi nde esosolaka maloba ndenge lolemo emekaka bilei.
4 われわれは正しい事を選び、われわれの間に良い事の何であるかを明らかにしよう。
Tososola mpo na biso moko makambo ya sembo, toyekola elongo makambo oyo ezali malamu.
5 ヨブは言った、『わたしは正しい、神はわたしの公義を奪われた。
Tala makambo oyo Yobo azali koloba: ‹ Nasali mabe te, kasi Nzambe aboyi kolongisa ngai.
6 わたしは正しいにもかかわらず、偽る者とされた。わたしにはとががないけれども、わたしの矢傷はいえない』と。
Atako nazali sembo, bazali kozwa ngai lokola mokosi; atako nasali mabe te, likonga na Ye ezokisi ngai pota oyo esilaka te. ›
7 だれかヨブのような人があろう。彼はあざけりを水のように飲み、
Nani azali lokola Yobo, oyo amelaka kotiolama lokola mayi?
Atambolaka elongo na banyokoli ya bato, asanganaka na bato mabe.
9 彼は言った、『人は神と親しんでも、なんの益もない』と。
Pamba te alobi: ‹ Ezali na litomba te epai na moto, na koluka kosepelisa Nzambe. ›
10 それであなたがた理解ある人々よ、わたしに聞け、神は断じて悪を行うことなく、全能者は断じて不義を行うことはない。
Boye, bino bato ya mayele, boyoka ngai! Ekoki kosalema te ete Nzambe asala mabe; ekoki kosalema te ete Nkolo-Na-Nguya-Nyonso asala makambo oyo ezangi bosembo.
11 神は人のわざにしたがってその身に報い、おのおのの道にしたがって、その身に振りかからせられる。
Azongiselaka moto na moto kolanda misala na ye, apesaka na moto na moto kolanda etamboli na ye.
12 まことに神は悪しき事を行われない。全能者はさばきをまげられない。
Te, Nzambe akoki kosala mabe te, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kobuka bosembo te.
13 だれかこの地を彼にゆだねた者があるか。だれか全世界を彼に負わせた者があるか。
Nani akomisaki Ye Mokonzi ya mokili? Nani apesaki Ye bokonzi likolo ya mokili mobimba?
14 神がもしその霊をご自分に取りもどし、その息をご自分に取りあつめられるならば、
Soki Nzambe azalaki kaka kokanisa mpo na Ye moko, mpe soki abatelaki kati na Ye moko molimo na Ye mpe pema na Ye,
15 すべての肉は共に滅び、人はちりに帰るであろう。
bato nyonso balingaki kokufa elongo, mpe moto nyonso alingaki kozonga putulu.
16 もし、あなたに悟りがあるならば、これを聞け、わたしの言うところに耳を傾けよ。
Soki ozali na boyebi, yoka maloba oyo; yoka makambo oyo nazali koloba.
17 公義を憎む者は世を治めることができようか。正しく力ある者を、あなたは非難するであろうか。
Boni, moto oyo ayinaka bosembo akoki solo kozala mokonzi? Okokweyisa solo Nkolo-Na-Bosembo mpe Nkolo-Na-Nguya?
18 王たる者に向かって『よこしまな者』と言い、つかさたる者に向かって、『悪しき者』と言うことができるであろうか。
Ezali Ye nde alobaka na bakonzi: ‹ Bozali bato pamba, › mpe na bato ya lokumu: ‹ Bozali bato mabe? ›
19 神は君たる者をもかたより見られることなく、富める者を貧しき者にまさって顧みられることはない。彼らは皆み手のわざだからである。
Aponaka bilongi ya bakambi te, mpe asalelaka bazwi bolamu te mpo na bozwi na bango koleka babola, pamba te bango nyonso basalemaki na maboko na Ye.
20 彼らはまたたく間に死に、民は夜の間に振われて、消えうせ、力ある者も人手によらずに除かれる。
Bato bazali kokufa mbala moko, kati na butu; bazali kobunda-bunda mpe kolimwa, bato ya nguya bazali kolongwa atako loboko ya moto etindiki bango te.
21 神の目が人の道の上にあって、そのすべての歩みを見られるからだ。
Miso na Ye ezali likolo ya banzela ya bato, amonaka etamboli na bango nyonso.
22 悪を行う者には身を隠すべき暗やみもなく、暗黒もない。
Ezala molili, ezala libulu ya kufa, eloko moko te ekoki kobomba bato mabe.
23 人がさばきのために神の前に出るとき、神は人のために時を定めておかれない。
Nzambe azali na posa ya kolanda-landa bato te mpo ete bakoka koya liboso na Ye mpo na kosambisama.
24 彼は力ある者をも調べることなく打ち滅ぼし、他の人々を立てて、これに替えられる。
Abomaka bato ya makasi ata soki aluki koyeba tina te mpe atiaka bato mosusu na esika na bango.
25 このように、神は彼らのわざを知り、夜の間に彼らをくつがえされるので、彼らはやがて滅びる。
Pamba te ayebi misala na bango, akweyisi bango na butu moko, mpe babebisami.
26 彼は人々の見る所で、彼らをその悪のために撃たれる。
Apesaka bango etumbu lokola bato mabe na esika oyo bato nyonso bakoki komona,
27 これは彼らがそむいて彼に従わず、その道を全く顧みないからだ。
pamba te baboyaki kolanda Ye mpe kososola banzela na Ye.
28 こうして彼らは貧しき者の叫びを彼のもとにいたらせ、悩める者の叫びを彼に聞かせる。
Bakomisaki koganga ya babola kino epai ya Nzambe, mpe koganga ya banyokolami eyokanaki epai na Ye.
29 彼が黙っておられるとき、だれが非難することができようか。彼が顔を隠されるとき、だれが彼を見ることができようか。一国の上にも、一人の上にも同様だ。
Kasi soki avandi kimia, nani akokweyisa Ye? Soki abombi elongi na Ye, nani akoki komona Ye? Nzokande, akengelaka bikolo mpe bato
30 これは神を信じない者が世を治めることがなく、民をわなにかける事のないようにするためである。
mpo na kopekisa bato mabe ete bakamba mokili te mpe batiela bato mitambo te.
31 だれが神に向かって言ったか、『わたしは罪を犯さないのに、懲しめられた。
Soki moto moko alobi na Nzambe: ‹ Nasali mabe, nazwi etumbu ya masumu na ngai, kasi nakosala lisusu mabe te.
32 わたしの見ないものをわたしに教えられたい。もしわたしが悪い事をしたなら、重ねてこれをしない』と。
Lakisa ngai makambo oyo nazali kokoka komona te; soki nasali mabe, nakozongela yango lisusu te. ›
33 あなたが拒むゆえに、彼はあなたの好むように報いをされるであろうか。あなたみずから選ぶがよい、わたしはしない。あなたの知るところを言いなさい。
Boni, Nzambe akoki kopesa yo etumbu? Nayebi ete ondimi na yo te. Yo nde osengeli kozwa mokano, kasi ngai te! Yebisa ngai makambo oyo yo oyebi.
34 悟りある人々はわたしに言うだろう、わたしに聞くところの知恵ある人は言うだろう、
Bato ya mayele mpe bato ya bwanya oyo bazali koyoka ngai balobaki:
35 『ヨブの言うところは知識がなく、その言葉は悟りがない』と。
‹ Yobo azali koloba na boyebi te, maloba na ye ezali na tina te. ›
36 どうかヨブが終りまで試みられるように、彼は悪人のように答えるからである。
Oh! Tika ete Yobo asambisama kino na suka mpo ete apesa biyano lokola moto mabe!
37 彼は自分の罪に、とがを加え、われわれの中にあって手をうち、神に逆らって、その言葉をしげくする」。
Pamba te, na lisumu na ye, azali kobakisa kotomboka, azali kotia tembe kati na biso mpe azali kokoba kobakisa maloba mpo na kotelemela Nzambe. »