< ヨブ 記 34 >

1 エリフはまた答えて言った、
Sa’an nan Elihu ya ce,
2 「あなたがた知恵ある人々よ、わたしの言葉を聞け、あなたがた知識ある人々よ、わたしに耳を傾けよ。
“Ku ji maganata, ku masu hikima; ku saurare ni, ku masu ilimi.
3 口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえるからだ。
Gama kunne yana rarrabe magana kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci.
4 われわれは正しい事を選び、われわれの間に良い事の何であるかを明らかにしよう。
Bari mu zaɓi abin da yake daidai, bari mu koyi abin da yake mai kyau tare.
5 ヨブは言った、『わたしは正しい、神はわたしの公義を奪われた。
“Ayuba ya ce, ‘Ba ni da laifi, amma Allah ya hana mini hakkina.
6 わたしは正しいにもかかわらず、偽る者とされた。わたしにはとががないけれども、わたしの矢傷はいえない』と。
Ko da yake ina da gaskiya, an ɗauke ni maƙaryaci; ko da yake ba ni da laifi, kibiyoyinsa sun ji mini ciwo wanda ba ya warkewa.’
7 だれかヨブのような人があろう。彼はあざけりを水のように飲み、
Wane mutum ne kamar Ayuba, wanda yake shan ba’a kamar ruwa?
8 悪をなす者どもと交わり、悪人と共に歩む。
Yana abokantaka da masu aikata mugunta; yana cuɗanya da mugaye.
9 彼は言った、『人は神と親しんでも、なんの益もない』と。
Gama ya ce, ‘Ba ribar da mutum zai samu lokacin da yake ƙoƙari yă faranta wa Allah zuciya.’
10 それであなたがた理解ある人々よ、わたしに聞け、神は断じて悪を行うことなく、全能者は断じて不義を行うことはない。
“Saboda haka ku saurare ni, ku masu ganewa. Ko kaɗan Allah ba ya mugunta, Maɗaukaki ba ya kuskure.
11 神は人のわざにしたがってその身に報い、おのおのの道にしたがって、その身に振りかからせられる。
Yana biyan mutum bisa ga abin da ya yi; yana kawo masa abin da ayyukansa suka jawo.
12 まことに神は悪しき事を行われない。全能者はさばきをまげられない。
Ba zai yiwu Allah yă yi ba daidai ba, Maɗaukaki ba zai yi shari’a marar gaskiya ba.
13 だれかこの地を彼にゆだねた者があるか。だれか全世界を彼に負わせた者があるか。
Wane ne ya ba shi iko yă lura da duniya? Wane ne ya ba shi iko kan dukan duniya?
14 神がもしその霊をご自分に取りもどし、その息をご自分に取りあつめられるならば、
In nufinsa ne ya kuma janye ruhunsa da numfashinsa,
15 すべての肉は共に滅び、人はちりに帰るであろう。
’yan adam duka za su hallaka tare, mutum kuma zai koma ƙasa.
16 もし、あなたに悟りがあるならば、これを聞け、わたしの言うところに耳を傾けよ。
“In kana da ganewa sai ka saurari wannan; ka saurari abin da zan ce.
17 公義を憎む者は世を治めることができようか。正しく力ある者を、あなたは非難するであろうか。
Maƙiyin gaskiya zai iya yin mulki? Za ka iya ba mai gaskiya, Maɗaukaki laifi?
18 王たる者に向かって『よこしまな者』と言い、つかさたる者に向かって、『悪しき者』と言うことができるであろうか。
Ba shi ne ya ce wa sarakuna, ‘Ba ku da amfani ba,’ ya ce wa manya ‘Ku mugaye ne,’
19 神は君たる者をもかたより見られることなく、富める者を貧しき者にまさって顧みられることはない。彼らは皆み手のわざだからである。
wanda ba ya nuna sonkai ga’ya’yan sarki kuma ba ya goyon bayan masu arziki a kan matalauta, gama dukansu shi ya yi su da hannuwansa.
20 彼らはまたたく間に死に、民は夜の間に振われて、消えうせ、力ある者も人手によらずに除かれる。
Suna mutuwa nan take, a cikin tsakiyar dare; an girgiza mutanen amma sun wuce; an taɓa manya amma ba da hannun mutum ba.
21 神の目が人の道の上にあって、そのすべての歩みを見られるからだ。
“Idanunsa suna kan al’amuran mutane; yana ganin tafiyarsu duka.
22 悪を行う者には身を隠すべき暗やみもなく、暗黒もない。
Babu wuri mai duhu, babu inuwa mai duhu, inda masu aikata mugunta za su ɓoye.
23 人がさばきのために神の前に出るとき、神は人のために時を定めておかれない。
Allah ba ya bukata yă ci gaba da bincike mutane, har da za su zo gabansa don yă shari’anta su.
24 彼は力ある者をも調べることなく打ち滅ぼし、他の人々を立てて、これに替えられる。
Ba tare da tambaya ba yana ragargaza masu iko, yă kuma sa waɗansu a wurinsu.
25 このように、神は彼らのわざを知り、夜の間に彼らをくつがえされるので、彼らはやがて滅びる。
Gama yana sane da abubuwan da suke yi, yana hamɓarar da su da dare a kuma ragargaza su.
26 彼は人々の見る所で、彼らをその悪のために撃たれる。
Yana ba su horo, don muguntarsu, inda kowa zai gan su,
27 これは彼らがそむいて彼に従わず、その道を全く顧みないからだ。
domin sun juya daga binsa, kuma ba su kula da hanyoyinsa ba.
28 こうして彼らは貧しき者の叫びを彼のもとにいたらせ、悩める者の叫びを彼に聞かせる。
Sun sa kukan matalauta ya kai wurinsa yadda ya kai ga jin kukan masu bukata.
29 彼が黙っておられるとき、だれが非難することができようか。彼が顔を隠されるとき、だれが彼を見ることができようか。一国の上にも、一人の上にも同様だ。
Amma in ya yi shiru, wa zai ba shi laifi? In ya ɓoye fuskarsa, wa zai gan shi? Duk da haka shi yake da iko kan mutum da al’umma duka,
30 これは神を信じない者が世を治めることがなく、民をわなにかける事のないようにするためである。
yana hana wanda bai san Allah ba yă yi mulki, ya hana shi sa wa mutane tarko.
31 だれが神に向かって言ったか、『わたしは罪を犯さないのに、懲しめられた。
“A ce mutum ya ce wa Allah, ‘Na yi laifi, amma ba zan sāke saɓa wa wani ba.
32 わたしの見ないものをわたしに教えられたい。もしわたしが悪い事をしたなら、重ねてこれをしない』と。
Ka koya mini abin da ba zan iya gani ba; in na yi ba daidai ba, ba zan sāke yi ba.’
33 あなたが拒むゆえに、彼はあなたの好むように報いをされるであろうか。あなたみずから選ぶがよい、わたしはしない。あなたの知るところを言いなさい。
Ya kamata Allah yă yi maka bisa ga abin da ka ce ne, sa’ad da ka ƙi ka tuba? Dole kai ka zaɓa, ba ni ba; yanzu ka gaya mini abin da ka sani.
34 悟りある人々はわたしに言うだろう、わたしに聞くところの知恵ある人は言うだろう、
“Mutane masu ganewa za su ce, masu hikima waɗanda suka ji ni za su ce mini,
35 『ヨブの言うところは知識がなく、その言葉は悟りがない』と。
‘Ayuba ya yi magana cikin rashin sani; maganganunsa na marar hikima ne.’
36 どうかヨブが終りまで試みられるように、彼は悪人のように答えるからである。
Kash, da za a gwada Ayuba har ƙarshe, domin yana ba da amsa kamar mugun mutum.
37 彼は自分の罪に、とがを加え、われわれの中にあって手をうち、神に逆らって、その言葉をしげくする」。
Ya ƙara tawaye a kan zunubansa; ya tafa hannuwansa na reni a cikinmu ya kuma ƙara yawan maganganunsa ga Allah.”

< ヨブ 記 34 >