< ヨブ 記 34 >

1 エリフはまた答えて言った、
Et Elihu reprit et dit:
2 「あなたがた知恵ある人々よ、わたしの言葉を聞け、あなたがた知識ある人々よ、わたしに耳を傾けよ。
Sages, écoutez mes discours! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille!
3 口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえるからだ。
Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
4 われわれは正しい事を選び、われわれの間に良い事の何であるかを明らかにしよう。
Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien!
5 ヨブは言った、『わたしは正しい、神はわたしの公義を奪われた。
Oui, Job a dit: « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit!
6 わたしは正しいにもかかわらず、偽る者とされた。わたしにはとががないけれども、わたしの矢傷はいえない』と。
en dépit de mon droit je suis réduit à mentir; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
7 だれかヨブのような人があろう。彼はあざけりを水のように飲み、
Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
8 悪をなす者どもと交わり、悪人と共に歩む。
pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies?
9 彼は言った、『人は神と親しんでも、なんの益もない』と。
Car il a dit: « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
10 それであなたがた理解ある人々よ、わたしに聞け、神は断じて悪を行うことなく、全能者は断じて不義を行うことはない。
Aussi, hommes de sens, écoutez-moi! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique!
11 神は人のわざにしたがってその身に報い、おのおのの道にしたがって、その身に振りかからせられる。
Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
12 まことに神は悪しき事を行われない。全能者はさばきをまげられない。
Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
13 だれかこの地を彼にゆだねた者があるか。だれか全世界を彼に負わせた者があるか。
Qui a commis à Dieu le soin de la terre? et qui a créé le monde, l'Univers?
14 神がもしその霊をご自分に取りもどし、その息をご自分に取りあつめられるならば、
S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
15 すべての肉は共に滅び、人はちりに帰るであろう。
toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
16 もし、あなたに悟りがあるならば、これを聞け、わたしの言うところに耳を傾けよ。
Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles!
17 公義を憎む者は世を治めることができようか。正しく力ある者を、あなたは非難するであろうか。
Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 王たる者に向かって『よこしまな者』と言い、つかさたる者に向かって、『悪しき者』と言うことができるであろうか。
qui dit à un Roi: Méchant! et: Impies! à des Princes?
19 神は君たる者をもかたより見られることなく、富める者を貧しき者にまさって顧みられることはない。彼らは皆み手のわざだからである。
qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains?
20 彼らはまたたく間に死に、民は夜の間に振われて、消えうせ、力ある者も人手によらずに除かれる。
Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit; leurs peuples chancellent et passent; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
21 神の目が人の道の上にあって、そのすべての歩みを見られるからだ。
Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas:
22 悪を行う者には身を隠すべき暗やみもなく、暗黒もない。
il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
23 人がさばきのために神の前に出るとき、神は人のために時を定めておかれない。
Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
24 彼は力ある者をも調べることなく打ち滅ぼし、他の人々を立てて、これに替えられる。
Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place;
25 このように、神は彼らのわざを知り、夜の間に彼らをくつがえされるので、彼らはやがて滅びる。
car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces;
26 彼は人々の見る所で、彼らをその悪のために撃たれる。
Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards;
27 これは彼らがそむいて彼に従わず、その道を全く顧みないからだ。
car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies;
28 こうして彼らは貧しき者の叫びを彼のもとにいたらせ、悩める者の叫びを彼に聞かせる。
c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
29 彼が黙っておられるとき、だれが非難することができようか。彼が顔を隠されるとき、だれが彼を見ることができようか。一国の上にも、一人の上にも同様だ。
Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
30 これは神を信じない者が世を治めることがなく、民をわなにかける事のないようにするためである。
Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
31 だれが神に向かって言ったか、『わたしは罪を犯さないのに、懲しめられた。
Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu: « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point!
32 わたしの見ないものをわたしに教えられたい。もしわたしが悪い事をしたなら、重ねてこれをしない』と。
Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? »
33 あなたが拒むゆえに、彼はあなたの好むように報いをされるであろうか。あなたみずから選ぶがよい、わたしはしない。あなたの知るところを言いなさい。
Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre! Dis ce que tu sais!
34 悟りある人々はわたしに言うだろう、わたしに聞くところの知恵ある人は言うだろう、
Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté:
35 『ヨブの言うところは知識がなく、その言葉は悟りがない』と。
« Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
36 どうかヨブが終りまで試みられるように、彼は悪人のように答えるからである。
Voici mon vœu: Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants!
37 彼は自分の罪に、とがを加え、われわれの中にあって手をうち、神に逆らって、その言葉をしげくする」。
car il ajoute un péché à son crime; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.

< ヨブ 記 34 >