< ヨブ 記 34 >
Og Elihu tog til Orde og sagde:
2 「あなたがた知恵ある人々よ、わたしの言葉を聞け、あなたがた知識ある人々よ、わたしに耳を傾けよ。
Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, laan mig Øre!
3 口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえるからだ。
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager paa Mad;
4 われわれは正しい事を選び、われわれの間に良い事の何であるかを明らかにしよう。
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
5 ヨブは言った、『わたしは正しい、神はわたしの公義を奪われた。
Job sagde jo: »Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
6 わたしは正しいにもかかわらず、偽る者とされた。わたしにはとががないけれども、わたしの矢傷はいえない』と。
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg saaret til Døden!«
7 だれかヨブのような人があろう。彼はあざけりを水のように飲み、
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
søger Selskab med Udaadsmænd og Omgang med gudløse Folk!
9 彼は言った、『人は神と親しんでも、なんの益もない』と。
Thi han sagde: »Det baader ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!«
10 それであなたがた理解ある人々よ、わたしに聞け、神は断じて悪を行うことなく、全能者は断じて不義を行うことはない。
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
11 神は人のわざにしたがってその身に報い、おのおのの道にしたがって、その身に振りかからせられる。
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
12 まことに神は悪しき事を行われない。全能者はさばきをまげられない。
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
13 だれかこの地を彼にゆだねた者があるか。だれか全世界を彼に負わせた者があるか。
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
14 神がもしその霊をご自分に取りもどし、その息をご自分に取りあつめられるならば、
Drog han sin Aand tilbage og tog sin Aande til sig igen,
15 すべての肉は共に滅び、人はちりに帰るであろう。
da udaanded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
16 もし、あなたに悟りがあるならば、これを聞け、わたしの言うところに耳を傾けよ。
Har du Forstand, saa hør derpaa, laan Øre til mine Ord!
17 公義を憎む者は世を治めることができようか。正しく力ある者を、あなたは非難するであろうか。
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
18 王たる者に向かって『よこしまな者』と言い、つかさたる者に向かって、『悪しき者』と言うことができるであろうか。
Han, som kan sige til Kongen: »Din Usling!« og »Nidding, som du er!« til Stormænd,
19 神は君たる者をもかたより見られることなく、富める者を貧しき者にまさって顧みられることはない。彼らは皆み手のわざだからである。
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
20 彼らはまたたく間に死に、民は夜の間に振われて、消えうせ、力ある者も人手によらずに除かれる。
Brat maa de dø, endda midt om Natten; de store slaar han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehaand.
21 神の目が人の道の上にあって、そのすべての歩みを見られるからだ。
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
22 悪を行う者には身を隠すべき暗やみもなく、暗黒もない。
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udaadsmænd kan gemme sig i.
23 人がさばきのために神の前に出るとき、神は人のために時を定めておかれない。
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
24 彼は力ある者をも調べることなく打ち滅ぼし、他の人々を立てて、これに替えられる。
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
25 このように、神は彼らのわざを知り、夜の間に彼らをくつがえされるので、彼らはやがて滅びる。
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
26 彼は人々の見る所で、彼らをその悪のために撃たれる。
for deres Gudløshed slaas de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
27 これは彼らがそむいて彼に従わず、その道を全く顧みないからだ。
fordi de veg bort fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
28 こうして彼らは貧しき者の叫びを彼のもとにいたらせ、悩める者の叫びを彼に聞かせる。
saa de voldte, at ringe raabte til ham, og han maatte høre de armes Skrig.
29 彼が黙っておられるとき、だれが非難することができようか。彼が顔を隠されるとき、だれが彼を見ることができようか。一国の上にも、一人の上にも同様だ。
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Aasyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker vaager han dog,
30 これは神を信じない者が世を治めることがなく、民をわなにかける事のないようにするためである。
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
31 だれが神に向かって言ったか、『わたしは罪を犯さないのに、懲しめられた。
Siger da en til Gud: »Fejlet har jeg, men synder ej mer,
32 わたしの見ないものをわたしに教えられたい。もしわたしが悪い事をしたなら、重ねてこれをしない』と。
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!«
33 あなたが拒むゆえに、彼はあなたの好むように報いをされるであろうか。あなたみずから選ぶがよい、わたしはしない。あなたの知るところを言いなさい。
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, saa sig da nu, hvad du ved!
34 悟りある人々はわたしに言うだろう、わたしに聞くところの知恵ある人は言うだろう、
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
35 『ヨブの言うところは知識がなく、その言葉は悟りがない』と。
»Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
36 どうかヨブが終りまで試みられるように、彼は悪人のように答えるからである。
Gid Job uden Ophør maa prøves, fordi han svarer som slette Folk!
37 彼は自分の罪に、とがを加え、われわれの中にあって手をうち、神に逆らって、その言葉をしげくする」。
Thi han dynger Synd paa Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!«