< ヨブ 記 33 >
1 だから、ヨブよ、今わたしの言うことを聞け、わたしのすべての言葉に耳を傾けよ。
Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
3 わたしの言葉はわが心の正しきを語り、わたしのくちびるは真実をもってその知識を語る。
Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
4 神の霊はわたしを造り、全能者の息はわたしを生かす。
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
5 あなたがもしできるなら、わたしに答えよ、わたしの前に言葉を整えて、立て。
Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
6 見よ、神に対しては、わたしもあなたと同様であり、わたしもまた土から取って造られた者だ。
Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
7 見よ、わたしの威厳はあなたを恐れさせない、わたしの勢いはあなたを圧しない。
Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
8 確かに、あなたはわたしの聞くところで言った、わたしはあなたの言葉の声を聞いた。
Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
9 あなたは言う、『わたしはいさぎよく、とがはない。わたしは清く、不義はない。
Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
10 見よ、彼はわたしを攻める口実を見つけ、わたしを自分の敵とみなし、
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
11 わたしの足をかせにはめ、わたしのすべての行いに目をとめられる』と。
Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
12 見よ、わたしはあなたに答える、あなたはこの事において正しくない。神は人よりも大いなる者だ。
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 あなたが『彼はわたしの言葉に少しも答えられない』といって、彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。
De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
14 神は一つの方法によって語られ、また二つの方法によって語られるのだが、人はそれを悟らないのだ。
Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
15 人々が熟睡するとき、または床にまどろむとき、夢あるいは夜の幻のうちで、
Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
16 彼は人々の耳を開き、警告をもって彼らを恐れさせ、
Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
17 こうして人にその悪しきわざを離れさせ、高ぶりを人から除き、
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
18 その魂を守って、墓に至らせず、その命を守って、つるぎに滅びないようにされる。
El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
19 人はまたその床の上で痛みによって懲らされ、その骨に戦いが絶えることなく、
El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
20 その命は、食物をいとい、その食欲は、おいしい食物をきらう。
Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
21 その肉はやせ落ちて見えず、その骨は見えなかったものまでもあらわになり、
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
22 その魂は墓に近づき、その命は滅ぼす者に近づく。
Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
23 もしそこに彼のためにひとりの天使があり、千のうちのひとりであって、仲保となり、人にその正しい道を示すならば、
Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
24 神は彼をあわれんで言われる、『彼を救って、墓に下ることを免れさせよ、わたしはすでにあがないしろを得た。
Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
25 彼の肉を幼な子の肉よりもみずみずしくならせ、彼を若い時の元気に帰らせよ』と。
Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
26 その時、彼が神に祈るならば、神は彼を顧み、喜びをもって、み前にいたらせ、その救を人に告げ知らせられる。
El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
27 彼は人々の前に歌って言う、『わたしは罪を犯し、正しい事を曲げた。しかしわたしに報復がなかった。
El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
28 彼はわたしの魂をあがなって、墓に下らせられなかった。わたしの命は光を見ることができる』と。
El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
29 見よ、神はこれらすべての事をふたたび、みたび人に行い、
Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
30 その魂を墓から引き返し、彼に命の光を見させられる。
Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
31 ヨブよ、耳を傾けてわたしに聞け、黙せよ、わたしは語ろう。
Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
32 あなたがもし言うべきことがあるなら、わたしに答えよ、語れ、わたしはあなたを正しい者にしようと望むからだ。
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
33 もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。
Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.