< ヨブ 記 33 >
1 だから、ヨブよ、今わたしの言うことを聞け、わたしのすべての言葉に耳を傾けよ。
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 わたしの言葉はわが心の正しきを語り、わたしのくちびるは真実をもってその知識を語る。
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 神の霊はわたしを造り、全能者の息はわたしを生かす。
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 あなたがもしできるなら、わたしに答えよ、わたしの前に言葉を整えて、立て。
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 見よ、神に対しては、わたしもあなたと同様であり、わたしもまた土から取って造られた者だ。
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 見よ、わたしの威厳はあなたを恐れさせない、わたしの勢いはあなたを圧しない。
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 確かに、あなたはわたしの聞くところで言った、わたしはあなたの言葉の声を聞いた。
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 あなたは言う、『わたしはいさぎよく、とがはない。わたしは清く、不義はない。
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 見よ、彼はわたしを攻める口実を見つけ、わたしを自分の敵とみなし、
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 わたしの足をかせにはめ、わたしのすべての行いに目をとめられる』と。
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 見よ、わたしはあなたに答える、あなたはこの事において正しくない。神は人よりも大いなる者だ。
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 あなたが『彼はわたしの言葉に少しも答えられない』といって、彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 神は一つの方法によって語られ、また二つの方法によって語られるのだが、人はそれを悟らないのだ。
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 人々が熟睡するとき、または床にまどろむとき、夢あるいは夜の幻のうちで、
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 彼は人々の耳を開き、警告をもって彼らを恐れさせ、
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 こうして人にその悪しきわざを離れさせ、高ぶりを人から除き、
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 その魂を守って、墓に至らせず、その命を守って、つるぎに滅びないようにされる。
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 人はまたその床の上で痛みによって懲らされ、その骨に戦いが絶えることなく、
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 その命は、食物をいとい、その食欲は、おいしい食物をきらう。
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 その肉はやせ落ちて見えず、その骨は見えなかったものまでもあらわになり、
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 その魂は墓に近づき、その命は滅ぼす者に近づく。
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 もしそこに彼のためにひとりの天使があり、千のうちのひとりであって、仲保となり、人にその正しい道を示すならば、
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 神は彼をあわれんで言われる、『彼を救って、墓に下ることを免れさせよ、わたしはすでにあがないしろを得た。
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 彼の肉を幼な子の肉よりもみずみずしくならせ、彼を若い時の元気に帰らせよ』と。
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 その時、彼が神に祈るならば、神は彼を顧み、喜びをもって、み前にいたらせ、その救を人に告げ知らせられる。
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 彼は人々の前に歌って言う、『わたしは罪を犯し、正しい事を曲げた。しかしわたしに報復がなかった。
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 彼はわたしの魂をあがなって、墓に下らせられなかった。わたしの命は光を見ることができる』と。
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 見よ、神はこれらすべての事をふたたび、みたび人に行い、
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 その魂を墓から引き返し、彼に命の光を見させられる。
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 ヨブよ、耳を傾けてわたしに聞け、黙せよ、わたしは語ろう。
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 あなたがもし言うべきことがあるなら、わたしに答えよ、語れ、わたしはあなたを正しい者にしようと望むからだ。
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam