< ヨブ 記 33 >

1 だから、ヨブよ、今わたしの言うことを聞け、わたしのすべての言葉に耳を傾けよ。
Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
2 見よ、わたしは口を開き、口の中の舌は物言う。
Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
3 わたしの言葉はわが心の正しきを語り、わたしのくちびるは真実をもってその知識を語る。
Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
4 神の霊はわたしを造り、全能者の息はわたしを生かす。
Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
5 あなたがもしできるなら、わたしに答えよ、わたしの前に言葉を整えて、立て。
Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
6 見よ、神に対しては、わたしもあなたと同様であり、わたしもまた土から取って造られた者だ。
Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
7 見よ、わたしの威厳はあなたを恐れさせない、わたしの勢いはあなたを圧しない。
ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
8 確かに、あなたはわたしの聞くところで言った、わたしはあなたの言葉の声を聞いた。
Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
9 あなたは言う、『わたしはいさぎよく、とがはない。わたしは清く、不義はない。
«Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
10 見よ、彼はわたしを攻める口実を見つけ、わたしを自分の敵とみなし、
ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
11 わたしの足をかせにはめ、わたしのすべての行いに目をとめられる』と。
pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!».
12 見よ、わたしはあなたに答える、あなたはこの事において正しくない。神は人よりも大いなる者だ。
Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
13 あなたが『彼はわたしの言葉に少しも答えられない』といって、彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。
Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
14 神は一つの方法によって語られ、また二つの方法によって語られるのだが、人はそれを悟らないのだ。
Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
15 人々が熟睡するとき、または床にまどろむとき、夢あるいは夜の幻のうちで、
Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
16 彼は人々の耳を開き、警告をもって彼らを恐れさせ、
apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
17 こうして人にその悪しきわざを離れさせ、高ぶりを人から除き、
per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
18 その魂を守って、墓に至らせず、その命を守って、つるぎに滅びないようにされる。
per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
19 人はまたその床の上で痛みによって懲らされ、その骨に戦いが絶えることなく、
Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
20 その命は、食物をいとい、その食欲は、おいしい食物をきらう。
quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
21 その肉はやせ落ちて見えず、その骨は見えなかったものまでもあらわになり、
quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
22 その魂は墓に近づき、その命は滅ぼす者に近づく。
quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
23 もしそこに彼のためにひとりの天使があり、千のうちのひとりであって、仲保となり、人にその正しい道を示すならば、
Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
24 神は彼をあわれんで言われる、『彼を救って、墓に下ることを免れさせよ、わたしはすでにあがないしろを得た。
abbia pietà di lui e dica: «Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto»,
25 彼の肉を幼な子の肉よりもみずみずしくならせ、彼を若い時の元気に帰らせよ』と。
allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
26 その時、彼が神に祈るならば、神は彼を顧み、喜びをもって、み前にいたらせ、その救を人に告げ知らせられる。
supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
27 彼は人々の前に歌って言う、『わたしは罪を犯し、正しい事を曲げた。しかしわたしに報復がなかった。
Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: «Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
28 彼はわたしの魂をあがなって、墓に下らせられなかった。わたしの命は光を見ることができる』と。
mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce».
29 見よ、神はこれらすべての事をふたたび、みたび人に行い、
Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
30 その魂を墓から引き返し、彼に命の光を見させられる。
per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
31 ヨブよ、耳を傾けてわたしに聞け、黙せよ、わたしは語ろう。
Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
32 あなたがもし言うべきことがあるなら、わたしに答えよ、語れ、わたしはあなたを正しい者にしようと望むからだ。
ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
33 もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。
se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.

< ヨブ 記 33 >