< ヨブ 記 33 >

1 だから、ヨブよ、今わたしの言うことを聞け、わたしのすべての言葉に耳を傾けよ。
“Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
2 見よ、わたしは口を開き、口の中の舌は物言う。
Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
3 わたしの言葉はわが心の正しきを語り、わたしのくちびるは真実をもってその知識を語る。
Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
4 神の霊はわたしを造り、全能者の息はわたしを生かす。
Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
5 あなたがもしできるなら、わたしに答えよ、わたしの前に言葉を整えて、立て。
Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
6 見よ、神に対しては、わたしもあなたと同様であり、わたしもまた土から取って造られた者だ。
Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
7 見よ、わたしの威厳はあなたを恐れさせない、わたしの勢いはあなたを圧しない。
Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
8 確かに、あなたはわたしの聞くところで言った、わたしはあなたの言葉の声を聞いた。
“Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
9 あなたは言う、『わたしはいさぎよく、とがはない。わたしは清く、不義はない。
‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
10 見よ、彼はわたしを攻める口実を見つけ、わたしを自分の敵とみなし、
Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
11 わたしの足をかせにはめ、わたしのすべての行いに目をとめられる』と。
ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
12 見よ、わたしはあなたに答える、あなたはこの事において正しくない。神は人よりも大いなる者だ。
“Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
13 あなたが『彼はわたしの言葉に少しも答えられない』といって、彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。
Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
14 神は一つの方法によって語られ、また二つの方法によって語られるのだが、人はそれを悟らないのだ。
Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
15 人々が熟睡するとき、または床にまどろむとき、夢あるいは夜の幻のうちで、
A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
16 彼は人々の耳を開き、警告をもって彼らを恐れさせ、
mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
17 こうして人にその悪しきわざを離れさせ、高ぶりを人から除き、
don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
18 その魂を守って、墓に至らせず、その命を守って、つるぎに滅びないようにされる。
don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
19 人はまたその床の上で痛みによって懲らされ、その骨に戦いが絶えることなく、
“Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
20 その命は、食物をいとい、その食欲は、おいしい食物をきらう。
yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
21 その肉はやせ落ちて見えず、その骨は見えなかったものまでもあらわになり、
Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
22 その魂は墓に近づき、その命は滅ぼす者に近づく。
Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
23 もしそこに彼のためにひとりの天使があり、千のうちのひとりであって、仲保となり、人にその正しい道を示すならば、
Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
24 神は彼をあわれんで言われる、『彼を救って、墓に下ることを免れさせよ、わたしはすでにあがないしろを得た。
yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
25 彼の肉を幼な子の肉よりもみずみずしくならせ、彼を若い時の元気に帰らせよ』と。
Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
26 その時、彼が神に祈るならば、神は彼を顧み、喜びをもって、み前にいたらせ、その救を人に告げ知らせられる。
Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
27 彼は人々の前に歌って言う、『わたしは罪を犯し、正しい事を曲げた。しかしわたしに報復がなかった。
Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
28 彼はわたしの魂をあがなって、墓に下らせられなかった。わたしの命は光を見ることができる』と。
Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
29 見よ、神はこれらすべての事をふたたび、みたび人に行い、
“Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
30 その魂を墓から引き返し、彼に命の光を見させられる。
Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
31 ヨブよ、耳を傾けてわたしに聞け、黙せよ、わたしは語ろう。
“Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
32 あなたがもし言うべきことがあるなら、わたしに答えよ、語れ、わたしはあなたを正しい者にしようと望むからだ。
In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
33 もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。
Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”

< ヨブ 記 33 >