< ヨブ 記 33 >

1 だから、ヨブよ、今わたしの言うことを聞け、わたしのすべての言葉に耳を傾けよ。
Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
2 見よ、わたしは口を開き、口の中の舌は物言う。
Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
3 わたしの言葉はわが心の正しきを語り、わたしのくちびるは真実をもってその知識を語る。
C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
4 神の霊はわたしを造り、全能者の息はわたしを生かす。
L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
5 あなたがもしできるなら、わたしに答えよ、わたしの前に言葉を整えて、立て。
Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
6 見よ、神に対しては、わたしもあなたと同様であり、わたしもまた土から取って造られた者だ。
Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
7 見よ、わたしの威厳はあなたを恐れさせない、わたしの勢いはあなたを圧しない。
Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
8 確かに、あなたはわたしの聞くところで言った、わたしはあなたの言葉の声を聞いた。
Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
9 あなたは言う、『わたしはいさぎよく、とがはない。わたしは清く、不義はない。
Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
10 見よ、彼はわたしを攻める口実を見つけ、わたしを自分の敵とみなし、
C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
11 わたしの足をかせにはめ、わたしのすべての行いに目をとめられる』と。
Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
12 見よ、わたしはあなたに答える、あなたはこの事において正しくない。神は人よりも大いなる者だ。
C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
13 あなたが『彼はわたしの言葉に少しも答えられない』といって、彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。
Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
14 神は一つの方法によって語られ、また二つの方法によって語られるのだが、人はそれを悟らないのだ。
Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
15 人々が熟睡するとき、または床にまどろむとき、夢あるいは夜の幻のうちで、
Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
16 彼は人々の耳を開き、警告をもって彼らを恐れさせ、
C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
17 こうして人にその悪しきわざを離れさせ、高ぶりを人から除き、
Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
18 その魂を守って、墓に至らせず、その命を守って、つるぎに滅びないようにされる。
Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
19 人はまたその床の上で痛みによって懲らされ、その骨に戦いが絶えることなく、
Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
20 その命は、食物をいとい、その食欲は、おいしい食物をきらう。
Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
21 その肉はやせ落ちて見えず、その骨は見えなかったものまでもあらわになり、
Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
22 その魂は墓に近づき、その命は滅ぼす者に近づく。
Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
23 もしそこに彼のためにひとりの天使があり、千のうちのひとりであって、仲保となり、人にその正しい道を示すならば、
Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
24 神は彼をあわれんで言われる、『彼を救って、墓に下ることを免れさせよ、わたしはすでにあがないしろを得た。
Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
25 彼の肉を幼な子の肉よりもみずみずしくならせ、彼を若い時の元気に帰らせよ』と。
Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 その時、彼が神に祈るならば、神は彼を顧み、喜びをもって、み前にいたらせ、その救を人に告げ知らせられる。
Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
27 彼は人々の前に歌って言う、『わたしは罪を犯し、正しい事を曲げた。しかしわたしに報復がなかった。
Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
28 彼はわたしの魂をあがなって、墓に下らせられなかった。わたしの命は光を見ることができる』と。
Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
29 見よ、神はこれらすべての事をふたたび、みたび人に行い、
Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
30 その魂を墓から引き返し、彼に命の光を見させられる。
Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
31 ヨブよ、耳を傾けてわたしに聞け、黙せよ、わたしは語ろう。
Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
32 あなたがもし言うべきことがあるなら、わたしに答えよ、語れ、わたしはあなたを正しい者にしようと望むからだ。
Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
33 もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。
Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.

< ヨブ 記 33 >