< ヨブ 記 33 >

1 だから、ヨブよ、今わたしの言うことを聞け、わたしのすべての言葉に耳を傾けよ。
C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 見よ、わたしは口を開き、口の中の舌は物言う。
Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 わたしの言葉はわが心の正しきを語り、わたしのくちびるは真実をもってその知識を語る。
Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
4 神の霊はわたしを造り、全能者の息はわたしを生かす。
L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
5 あなたがもしできるなら、わたしに答えよ、わたしの前に言葉を整えて、立て。
Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
6 見よ、神に対しては、わたしもあなたと同様であり、わたしもまた土から取って造られた者だ。
Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
7 見よ、わたしの威厳はあなたを恐れさせない、わたしの勢いはあなたを圧しない。
Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
8 確かに、あなたはわたしの聞くところで言った、わたしはあなたの言葉の声を聞いた。
Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
9 あなたは言う、『わたしはいさぎよく、とがはない。わたしは清く、不義はない。
Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 見よ、彼はわたしを攻める口実を見つけ、わたしを自分の敵とみなし、
Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
11 わたしの足をかせにはめ、わたしのすべての行いに目をとめられる』と。
Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
12 見よ、わたしはあなたに答える、あなたはこの事において正しくない。神は人よりも大いなる者だ。
Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
13 あなたが『彼はわたしの言葉に少しも答えられない』といって、彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。
Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
14 神は一つの方法によって語られ、また二つの方法によって語られるのだが、人はそれを悟らないのだ。
Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
15 人々が熟睡するとき、または床にまどろむとき、夢あるいは夜の幻のうちで、
Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
16 彼は人々の耳を開き、警告をもって彼らを恐れさせ、
Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
17 こうして人にその悪しきわざを離れさせ、高ぶりを人から除き、
Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
18 その魂を守って、墓に至らせず、その命を守って、つるぎに滅びないようにされる。
[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
19 人はまたその床の上で痛みによって懲らされ、その骨に戦いが絶えることなく、
L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
20 その命は、食物をいとい、その食欲は、おいしい食物をきらう。
Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
21 その肉はやせ落ちて見えず、その骨は見えなかったものまでもあらわになり、
Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
22 その魂は墓に近づき、その命は滅ぼす者に近づく。
Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
23 もしそこに彼のためにひとりの天使があり、千のうちのひとりであって、仲保となり、人にその正しい道を示すならば、
Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
24 神は彼をあわれんで言われる、『彼を救って、墓に下ることを免れさせよ、わたしはすでにあがないしろを得た。
Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
25 彼の肉を幼な子の肉よりもみずみずしくならせ、彼を若い時の元気に帰らせよ』と。
Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
26 その時、彼が神に祈るならば、神は彼を顧み、喜びをもって、み前にいたらせ、その救を人に告げ知らせられる。
Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
27 彼は人々の前に歌って言う、『わたしは罪を犯し、正しい事を曲げた。しかしわたしに報復がなかった。
Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
28 彼はわたしの魂をあがなって、墓に下らせられなかった。わたしの命は光を見ることができる』と。
[Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
29 見よ、神はこれらすべての事をふたたび、みたび人に行い、
Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
30 その魂を墓から引き返し、彼に命の光を見させられる。
Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 ヨブよ、耳を傾けてわたしに聞け、黙せよ、わたしは語ろう。
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
32 あなたがもし言うべきことがあるなら、わたしに答えよ、語れ、わたしはあなたを正しい者にしようと望むからだ。
Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
33 もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。
Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.

< ヨブ 記 33 >