< ヨブ 記 33 >

1 だから、ヨブよ、今わたしの言うことを聞け、わたしのすべての言葉に耳を傾けよ。
Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
2 見よ、わたしは口を開き、口の中の舌は物言う。
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
3 わたしの言葉はわが心の正しきを語り、わたしのくちびるは真実をもってその知識を語る。
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
4 神の霊はわたしを造り、全能者の息はわたしを生かす。
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
5 あなたがもしできるなら、わたしに答えよ、わたしの前に言葉を整えて、立て。
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
6 見よ、神に対しては、わたしもあなたと同様であり、わたしもまた土から取って造られた者だ。
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
7 見よ、わたしの威厳はあなたを恐れさせない、わたしの勢いはあなたを圧しない。
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
8 確かに、あなたはわたしの聞くところで言った、わたしはあなたの言葉の声を聞いた。
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
9 あなたは言う、『わたしはいさぎよく、とがはない。わたしは清く、不義はない。
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
10 見よ、彼はわたしを攻める口実を見つけ、わたしを自分の敵とみなし、
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
11 わたしの足をかせにはめ、わたしのすべての行いに目をとめられる』と。
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
12 見よ、わたしはあなたに答える、あなたはこの事において正しくない。神は人よりも大いなる者だ。
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
13 あなたが『彼はわたしの言葉に少しも答えられない』といって、彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
14 神は一つの方法によって語られ、また二つの方法によって語られるのだが、人はそれを悟らないのだ。
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
15 人々が熟睡するとき、または床にまどろむとき、夢あるいは夜の幻のうちで、
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
16 彼は人々の耳を開き、警告をもって彼らを恐れさせ、
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
17 こうして人にその悪しきわざを離れさせ、高ぶりを人から除き、
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
18 その魂を守って、墓に至らせず、その命を守って、つるぎに滅びないようにされる。
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
19 人はまたその床の上で痛みによって懲らされ、その骨に戦いが絶えることなく、
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
20 その命は、食物をいとい、その食欲は、おいしい食物をきらう。
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
21 その肉はやせ落ちて見えず、その骨は見えなかったものまでもあらわになり、
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
22 その魂は墓に近づき、その命は滅ぼす者に近づく。
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
23 もしそこに彼のためにひとりの天使があり、千のうちのひとりであって、仲保となり、人にその正しい道を示すならば、
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
24 神は彼をあわれんで言われる、『彼を救って、墓に下ることを免れさせよ、わたしはすでにあがないしろを得た。
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
25 彼の肉を幼な子の肉よりもみずみずしくならせ、彼を若い時の元気に帰らせよ』と。
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
26 その時、彼が神に祈るならば、神は彼を顧み、喜びをもって、み前にいたらせ、その救を人に告げ知らせられる。
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
27 彼は人々の前に歌って言う、『わたしは罪を犯し、正しい事を曲げた。しかしわたしに報復がなかった。
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
28 彼はわたしの魂をあがなって、墓に下らせられなかった。わたしの命は光を見ることができる』と。
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
29 見よ、神はこれらすべての事をふたたび、みたび人に行い、
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
30 その魂を墓から引き返し、彼に命の光を見させられる。
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
31 ヨブよ、耳を傾けてわたしに聞け、黙せよ、わたしは語ろう。
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
32 あなたがもし言うべきことがあるなら、わたしに答えよ、語れ、わたしはあなたを正しい者にしようと望むからだ。
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
33 もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”

< ヨブ 記 33 >