< ヨブ 記 33 >

1 だから、ヨブよ、今わたしの言うことを聞け、わたしのすべての言葉に耳を傾けよ。
Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
2 見よ、わたしは口を開き、口の中の舌は物言う。
Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
3 わたしの言葉はわが心の正しきを語り、わたしのくちびるは真実をもってその知識を語る。
Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
4 神の霊はわたしを造り、全能者の息はわたしを生かす。
Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
5 あなたがもしできるなら、わたしに答えよ、わたしの前に言葉を整えて、立て。
Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
6 見よ、神に対しては、わたしもあなたと同様であり、わたしもまた土から取って造られた者だ。
Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
7 見よ、わたしの威厳はあなたを恐れさせない、わたしの勢いはあなたを圧しない。
Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
8 確かに、あなたはわたしの聞くところで言った、わたしはあなたの言葉の声を聞いた。
Na da nabi, di da amane sia: i,
9 あなたは言う、『わたしはいさぎよく、とがはない。わたしは清く、不義はない。
‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
10 見よ、彼はわたしを攻める口実を見つけ、わたしを自分の敵とみなし、
Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
11 わたしの足をかせにはめ、わたしのすべての行いに目をとめられる』と。
E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
12 見よ、わたしはあなたに答える、あなたはこの事において正しくない。神は人よりも大いなる者だ。
Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
13 あなたが『彼はわたしの言葉に少しも答えられない』といって、彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。
Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
14 神は一つの方法によって語られ、また二つの方法によって語られるのだが、人はそれを悟らないのだ。
Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
15 人々が熟睡するとき、または床にまどろむとき、夢あるいは夜の幻のうちで、
Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
16 彼は人々の耳を開き、警告をもって彼らを恐れさせ、
Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
17 こうして人にその悪しきわざを離れさせ、高ぶりを人から除き、
Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
18 その魂を守って、墓に至らせず、その命を守って、つるぎに滅びないようにされる。
E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
19 人はまたその床の上で痛みによって懲らされ、その骨に戦いが絶えることなく、
Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
20 その命は、食物をいとい、その食欲は、おいしい食物をきらう。
Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
21 その肉はやせ落ちて見えず、その骨は見えなかったものまでもあらわになり、
Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
22 その魂は墓に近づき、その命は滅ぼす者に近づく。
Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
23 もしそこに彼のためにひとりの天使があり、千のうちのひとりであって、仲保となり、人にその正しい道を示すならば、
Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
24 神は彼をあわれんで言われる、『彼を救って、墓に下ることを免れさせよ、わたしはすでにあがないしろを得た。
A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
25 彼の肉を幼な子の肉よりもみずみずしくならせ、彼を若い時の元気に帰らせよ』と。
Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
26 その時、彼が神に祈るならば、神は彼を顧み、喜びをもって、み前にいたらせ、その救を人に告げ知らせられる。
Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
27 彼は人々の前に歌って言う、『わたしは罪を犯し、正しい事を曲げた。しかしわたしに報復がなかった。
Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
28 彼はわたしの魂をあがなって、墓に下らせられなかった。わたしの命は光を見ることができる』と。
E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
29 見よ、神はこれらすべての事をふたたび、みたび人に行い、
Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
30 その魂を墓から引き返し、彼に命の光を見させられる。
E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
31 ヨブよ、耳を傾けてわたしに聞け、黙せよ、わたしは語ろう。
Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
32 あなたがもし言うべきことがあるなら、わたしに答えよ、語れ、わたしはあなたを正しい者にしようと望むからだ。
Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
33 もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。
Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.

< ヨブ 記 33 >