< ヨブ 記 32 >

1 このようにヨブが自分の正しいことを主張したので、これら三人の者はヨブに答えるのをやめた。
Tada prestaše ona tri èovjeka odgovarati Jovu, jer se èinjaše da je pravedan.
2 その時ラム族のブズびとバラケルの子エリフは怒りを起した。すなわちヨブが神よりも自分の正しいことを主張するので、彼はヨブに向かって怒りを起した。
A Elijuj sin Varahilov od Vuza, roda Ramova, razgnjevi se na Jova što se sam graðaše pravedniji od Boga;
3 またヨブの三人の友がヨブを罪ありとしながら、答える言葉がなかったので、エリフは彼らにむかっても怒りを起した。
I na tri prijatelja njegova razgnjevi se što ne naðoše odgovora i opet osuðivahu Jova.
4 エリフは彼らが皆、自分よりも年長者であったので、ヨブに物言うことをひかえて待っていたが、
Jer Elijuj èekaše dokle oni govorahu s Jovom, jer bijahu stariji od njega.
5 ここにエリフは三人の口に答える言葉のないのを見て怒りを起した。
Pa kad vidje Elijuj da nema odgovora u ustima ona tri èovjeka, raspali se gnjev njegov.
6 ブズびとバラケルの子エリフは答えて言った、「わたしは年若く、あなたがたは年老いている。それゆえ、わたしははばかって、わたしの意見を述べることをあえてしなかった。
I progovori Elijuj sin Varahilov od Vuza, i reèe: ja sam najmlaði, a vi ste starci, zato se bojah i ne smijah vam kazati što mislim.
7 わたしは思った、『日を重ねた者が語るべきだ、年を積んだ者が知恵を教えるべきだ』と。
Mišljah: neka govori starost, i mnoge godine neka objave mudrost.
8 しかし人のうちには霊があり、全能者の息が人に悟りを与える。
Ali je duh u ljudima, i duh svemoguæega urazumljuje ih.
9 老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。
Veliki nijesu svagda mudri, i starci ne znaju svagda šta je pravo.
10 ゆえにわたしは言う、『わたしに聞け、わたしもまたわが意見を述べよう』。
Zato velim: poslušaj me da kažem i ja kako mislim.
11 見よ、わたしはあなたがたの言葉に期待し、その知恵ある言葉に耳を傾け、あなたがたが言うべき言葉を捜し出すのを待っていた。
Eto, èekao sam da vi izgovorite, slušao sam razloge vaše dokle izviðaste besjedu.
12 わたしはあなたがたに心をとめたが、あなたがたのうちにヨブを言いふせる者はひとりもなく、また彼の言葉に答える者はひとりもなかった。
Pazio sam, ali gle, nijedan od vas ne sapre Jova, ne odgovori na njegove rijeèi.
13 おそらくあなたがたは言うだろう、『われわれは知恵を見いだした、彼に勝つことのできるのは神だけで、人にはできない』と。
Može biti da æete reæi: naðosmo mudrost, Bog æe ga oboriti, ne èovjek.
14 彼はその言葉をわたしに向けて言わなかった。わたしはあなたがたの言葉をもって彼に答えることはしない。
Nije na me upravio besjede, ni ja mu neæu odgovarati vašim rijeèima.
15 彼らは驚いて、もはや答えることをせず、彼らには、もはや言うべき言葉がない。
Smeli su se, ne odgovaraju više, nestalo im je rijeèi.
16 彼らは物言わず、立ちとどまって、もはや答えるところがないので、わたしはこれ以上待つ必要があろうか。
Èekao sam, ali ne govore, stadoše, i više ne odgovaraju.
17 わたしもまたわたしの分を答え、わたしの意見を述べよう。
Odgovoriæu i ja za se, kazaæu i ja kako mislim.
18 わたしには言葉が満ち、わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ。
Jer sam pun rijeèi, tijesno je duhu u meni.
19 見よ、わたしの心は口を開かないぶどう酒のように、新しいぶどう酒の皮袋のように、今にも張りさけようとしている。
Gle, trbuh je moj kao vino bez oduške, i raspukao bi se kao nov mijeh.
20 わたしは語って、気を晴らし、くちびるを開いて答えよう。
Govoriæu da odahnem, otvoriæu usne svoje, i odgovoriæu.
21 わたしはだれをもかたより見ることなく、また何人とにもへつらうことをしない。
Neæu gledati ko je ko, i èovjeku æu govoriti bez laskanja.
22 わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。
Jer ne umijem laskati; odmah bi me uzeo tvorac moj.

< ヨブ 記 32 >