< ヨブ 記 32 >
1 このようにヨブが自分の正しいことを主張したので、これら三人の者はヨブに答えるのをやめた。
Então aqueles três homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 その時ラム族のブズびとバラケルの子エリフは怒りを起した。すなわちヨブが神よりも自分の正しいことを主張するので、彼はヨブに向かって怒りを起した。
E acendeu-se a ira de Elihu, filho de Baracheel o buzita, da família de Ram: contra Job se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 またヨブの三人の友がヨブを罪ありとしながら、答える言葉がなかったので、エリフは彼らにむかっても怒りを起した。
Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos: porque, não achando que responder, todavia condenavam a Job.
4 エリフは彼らが皆、自分よりも年長者であったので、ヨブに物言うことをひかえて待っていたが、
Elihu porém esperou que Job falasse; porquanto tinham mais idade do que ele.
5 ここにエリフは三人の口に答える言葉のないのを見て怒りを起した。
Vendo pois Elihu que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 ブズびとバラケルの子エリフは答えて言った、「わたしは年若く、あなたがたは年老いている。それゆえ、わたしははばかって、わたしの意見を述べることをあえてしなかった。
E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 わたしは思った、『日を重ねた者が語るべきだ、年を積んだ者が知恵を教えるべきだ』と。
Dizia eu: falem os dias, e a multidão doa anos ensine a sabedoria.
8 しかし人のうちには霊があり、全能者の息が人に悟りを与える。
Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
9 老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。
Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem juízo.
10 ゆえにわたしは言う、『わたしに聞け、わたしもまたわが意見を述べよう』。
Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 見よ、わたしはあなたがたの言葉に期待し、その知恵ある言葉に耳を傾け、あなたがたが言うべき言葉を捜し出すのを待っていた。
Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscasseis razões.
12 わたしはあなたがたに心をとめたが、あなたがたのうちにヨブを言いふせる者はひとりもなく、また彼の言葉に答える者はひとりもなかった。
Atentando pois para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Job, nem que responda às suas razões:
13 おそらくあなたがたは言うだろう、『われわれは知恵を見いだした、彼に勝つことのできるのは神だけで、人にはできない』と。
Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
14 彼はその言葉をわたしに向けて言わなかった。わたしはあなたがたの言葉をもって彼に答えることはしない。
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 彼らは驚いて、もはや答えることをせず、彼らには、もはや言うべき言葉がない。
Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 彼らは物言わず、立ちとどまって、もはや答えるところがないので、わたしはこれ以上待つ必要があろうか。
Esperei pois, porém não falam: porque já pararam, e não respondem mais.
17 わたしもまたわたしの分を答え、わたしの意見を述べよう。
Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
18 わたしには言葉が満ち、わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ。
Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espírito do meu ventre.
19 見よ、わたしの心は口を開かないぶどう酒のように、新しいぶどう酒の皮袋のように、今にも張りさけようとしている。
Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
20 わたしは語って、気を晴らし、くちびるを開いて答えよう。
Falarei, e respirarei: abrirei os meus lábios, e responderei.
21 わたしはだれをもかたより見ることなく、また何人とにもへつらうことをしない。
Oxalá eu não faça acepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
22 わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。
Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu criador.