< ヨブ 記 32 >

1 このようにヨブが自分の正しいことを主張したので、これら三人の者はヨブに答えるのをやめた。
Dei tri mennerne svara ikkje Job meir, av di han heldt seg sjølv for rettferdig.
2 その時ラム族のブズびとバラケルの子エリフは怒りを起した。すなわちヨブが神よりも自分の正しいことを主張するので、彼はヨブに向かって怒りを起した。
Men då loga harmen upp hjå Elihu, son åt Barak’el, buziten, av Rams-ætti. Han vart harm på Job, av di han heldt seg sjølv rettferdigare enn Gud.
3 またヨブの三人の友がヨブを罪ありとしながら、答える言葉がなかったので、エリフは彼らにむかっても怒りを起した。
Han harmast og på dei tri venerne, av di dei ikkje kunde finna noko svar, og endå dømde Job skuldig.
4 エリフは彼らが皆、自分よりも年長者であったので、ヨブに物言うことをひかえて待っていたが、
For Elihu hadde venta med å tala til Job, av di dei andre var eldre enn han;
5 ここにエリフは三人の口に答える言葉のないのを見て怒りを起した。
men då Elihu såg at dei tri mennerne ikkje hadde noko å svara, vart han brennande harm.
6 ブズびとバラケルの子エリフは答えて言った、「わたしは年若く、あなたがたは年老いている。それゆえ、わたしははばかって、わたしの意見を述べることをあえてしなかった。
Og Elihu, son åt Barak’el, buziten, tok til ords og sagde: «Ung er eg etter år å rekna; de derimot er gamle menn. Difor eg blygdest og var rædd å segja til dykk det eg veit.
7 わたしは思った、『日を重ねた者が語るべきだ、年を積んだ者が知恵を教えるべきだ』と。
Eg tenkte: «Åri tala lyt og alderen forkynna visdom.»
8 しかし人のうちには霊があり、全能者の息が人に悟りを与える。
Nei, ånd lyt til hjå menneski; og Allvalds ande gjev deim vit.
9 老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。
Dei gamle er’kje alltid vise, kvithærde veit’kje stødt det rette.
10 ゆえにわたしは言う、『わたしに聞け、わたしもまたわが意見を述べよう』。
Difor eg segjer: Høyr på meg; eg vil og segja det eg veit.
11 見よ、わたしはあなたがたの言葉に期待し、その知恵ある言葉に耳を傾け、あなたがたが言うべき言葉を捜し出すのを待っていた。
Eg venta hev på dykkar ord og lydde vel på dykkar lærdom, alt med de leita etter ord.
12 わたしはあなたがたに心をとめたが、あなたがたのうちにヨブを言いふせる者はひとりもなく、また彼の言葉に答える者はひとりもなかった。
Og eg gav nøgje agt på dykk, men ingen sagde Job imot, ingen av dykk gav honom svar.
13 おそらくあなたがたは言うだろう、『われわれは知恵を見いだした、彼に勝つことのできるのは神だけで、人にはできない』と。
Seg ikkje: «Visdom der me fann; Gud slå han ned, folk kann det ikkje.»
14 彼はその言葉をわたしに向けて言わなかった。わたしはあなたがたの言葉をもって彼に答えることはしない。
Han hev’kje tala imot meg, og ei med dykkar ord eg svarar.
15 彼らは驚いて、もはや答えることをせず、彼らには、もはや言うべき言葉がない。
Dei er forstøkte, svarar ikkje, dei vantar ord å føra fram.
16 彼らは物言わず、立ちとどまって、もはや答えるところがないので、わたしはこれ以上待つ必要があろうか。
Treng eg vel venta når dei tegjer og stend der reint forutan svar?
17 わたしもまたわたしの分を答え、わたしの意見を述べよう。
Eg vil og svara, eg for meg, eg vil og segja det eg veit.
18 わたしには言葉が満ち、わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ。
For eg er full av ord til svars; i bringa sprengjer åndi på.
19 見よ、わたしの心は口を開かないぶどう酒のように、新しいぶどう酒の皮袋のように、今にも張りさけようとしている。
Mitt indre er som innstengd vin, lik nye vinhit vil det sprengjast.
20 わたしは語って、気を晴らし、くちびるを開いて答えよう。
Eg tala vil so eg fær luft, vil opna lipporne og svara.
21 わたしはだれをもかたより見ることなく、また何人とにもへつらうことをしない。
Eg ikkje tek parti for nokon og smeikjer ei for nokor mann;
22 わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。
å smeikja kann eg ikkje med; min skapar elles burt meg reiv.

< ヨブ 記 32 >