< ヨブ 記 32 >

1 このようにヨブが自分の正しいことを主張したので、これら三人の者はヨブに答えるのをやめた。
Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux.
2 その時ラム族のブズびとバラケルの子エリフは怒りを起した。すなわちヨブが神よりも自分の正しいことを主張するので、彼はヨブに向かって怒りを起した。
Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram: sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu;
3 またヨブの三人の友がヨブを罪ありとしながら、答える言葉がなかったので、エリフは彼らにむかっても怒りを起した。
et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job.
4 エリフは彼らが皆、自分よりも年長者であったので、ヨブに物言うことをひかえて待っていたが、
Et Élihu avait attendu que Job ait cessé de parler, parce qu’ils étaient plus avancés en jours que lui.
5 ここにエリフは三人の口に答える言葉のないのを見て怒りを起した。
Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma.
6 ブズびとバラケルの子エリフは答えて言った、「わたしは年若く、あなたがたは年老いている。それゆえ、わたしははばかって、わたしの意見を述べることをあえてしなかった。
Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit: Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais.
7 わたしは思った、『日を重ねた者が語るべきだ、年を積んだ者が知恵を教えるべきだ』と。
Je disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse.
8 しかし人のうちには霊があり、全能者の息が人に悟りを与える。
Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence:
9 老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。
Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste.
10 ゆえにわたしは言う、『わたしに聞け、わたしもまたわが意見を述べよう』。
C’est pourquoi je dis: Écoute-moi; moi aussi je ferai connaître ce que je sais.
11 見よ、わたしはあなたがたの言葉に期待し、その知恵ある言葉に耳を傾け、あなたがたが言うべき言葉を捜し出すのを待っていた。
Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous ayez examiné le sujet;
12 わたしはあなたがたに心をとめたが、あなたがたのうちにヨブを言いふせる者はひとりもなく、また彼の言葉に答える者はひとりもなかった。
Je vous ai donné toute mon attention: et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, –
13 おそらくあなたがたは言うだろう、『われわれは知恵を見いだした、彼に勝つことのできるのは神だけで、人にはできない』と。
Afin que vous ne disiez pas: Nous avons trouvé la sagesse. Dieu le fera céder, et non pas l’homme.
14 彼はその言葉をわたしに向けて言わなかった。わたしはあなたがたの言葉をもって彼に答えることはしない。
Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles.
15 彼らは驚いて、もはや答えることをせず、彼らには、もはや言うべき言葉がない。
Ils ont été confondus, ils ne répondent plus; les paroles leur sont ôtées.
16 彼らは物言わず、立ちとどまって、もはや答えるところがないので、わたしはこれ以上待つ必要があろうか。
J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus;
17 わたしもまたわたしの分を答え、わたしの意見を述べよう。
Je répondrai, moi aussi, à mon tour; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais;
18 わたしには言葉が満ち、わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ。
Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi me presse.
19 見よ、わたしの心は口を開かないぶどう酒のように、新しいぶどう酒の皮袋のように、今にも張りさけようとしている。
Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert; il éclate comme des outres neuves.
20 わたしは語って、気を晴らし、くちびるを開いて答えよう。
Je parlerai et je respirerai; j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai;
21 わたしはだれをもかたより見ることなく、また何人とにもへつらうことをしない。
Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme;
22 わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。
Car je ne sais pas flatter: celui qui m’a fait m’emporterait bientôt.

< ヨブ 記 32 >