< ヨブ 記 32 >
1 このようにヨブが自分の正しいことを主張したので、これら三人の者はヨブに答えるのをやめた。
A když přestali ti tři muži odpovídati Jobovi, proto že se spravedlivý sobě zdál,
2 その時ラム族のブズびとバラケルの子エリフは怒りを起した。すなわちヨブが神よりも自分の正しいことを主張するので、彼はヨブに向かって怒りを起した。
Tedy rozpáliv se hněvem Elihu, syn Barachele Buzitského z rodu Syrského, na Joba, rozhněval se, proto že spravedlivější pravil býti duši svou nad Boha.
3 またヨブの三人の友がヨブを罪ありとしながら、答える言葉がなかったので、エリフは彼らにむかっても怒りを起した。
Ano i na ty tři z přátel jeho roznítil se hněv jeho, proto že nenalézajíce odpovědi, však potupovali Joba.
4 エリフは彼らが皆、自分よりも年長者であったので、ヨブに物言うことをひかえて待っていたが、
Nebo Elihu očekával na Joba a na ně s řečí, proto že starší byli věkem než on.
5 ここにエリフは三人の口に答える言葉のないのを見て怒りを起した。
Ale vida Elihu, že nebylo žádné odpovědi v ústech těch tří mužů, zažhl se v hněvě svém.
6 ブズびとバラケルの子エリフは答えて言った、「わたしは年若く、あなたがたは年老いている。それゆえ、わたしははばかって、わたしの意見を述べることをあえてしなかった。
I mluvil Elihu syn Barachele Buzitského, řka: Já jsem nejmladší, vy pak jste starci, pročež ostýchaje se, nesměl jsem vám oznámiti zdání svého.
7 わたしは思った、『日を重ねた者が語るべきだ、年を積んだ者が知恵を教えるべきだ』と。
Myslil jsem: Staří mluviti budou, a mnoho let mající v známost uvedou moudrost.
8 しかし人のうちには霊があり、全能者の息が人に悟りを与える。
Ale vidím, že Duch Boží v člověku a nadšení Všemohoucího činí lidi rozumné.
9 老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。
Slavní ne vždycky jsou moudří, aniž starci vždycky rozumějí soudu.
10 ゆえにわたしは言う、『わたしに聞け、わたしもまたわが意見を述べよう』。
A protož pravím: Poslouchejte mne, oznámím i já také zdání své.
11 見よ、わたしはあなたがたの言葉に期待し、その知恵ある言葉に耳を傾け、あなたがたが言うべき言葉を捜し出すのを待っていた。
Aj, očekával jsem na slova vaše, poslouchal jsem důvodů vašich dotud, dokudž jste vyhledávali řeči,
12 わたしはあなたがたに心をとめたが、あなたがたのうちにヨブを言いふせる者はひとりもなく、また彼の言葉に答える者はひとりもなかった。
A bedlivě vás soudě, spatřil jsem, že žádného není, kdo by Joba přemohl, není z vás žádného, ješto by odpovídal řečem jeho.
13 おそらくあなたがたは言うだろう、『われわれは知恵を見いだした、彼に勝つことのできるのは神だけで、人にはできない』と。
Ale díte snad: Nalezli jsme moudrost, Bůh silný stihá jej, ne člověk.
14 彼はその言葉をわたしに向けて言わなかった。わたしはあなたがたの言葉をもって彼に答えることはしない。
Odpovím: Ač Job neobracel proti mně řeči, a však slovy vašimi nebudu jemu odpovídati.
15 彼らは驚いて、もはや答えることをせず、彼らには、もはや言うべき言葉がない。
Bojí se, neodpovídají více, zavrhli od sebe slova.
16 彼らは物言わず、立ちとどまって、もはや答えるところがないので、わたしはこれ以上待つ必要があろうか。
Čekal jsem zajisté, však poněvadž nemluví, ale mlčí, a neodpovídají více,
17 わたしもまたわたしの分を答え、わたしの意見を述べよう。
Odpovím i já také za sebe, oznámím zdání své i já.
18 わたしには言葉が満ち、わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ。
Nebo pln jsem řečí, těsno ve mně duchu života mého.
19 見よ、わたしの心は口を開かないぶどう酒のように、新しいぶどう酒の皮袋のように、今にも張りさけようとしている。
Aj, břicho mé jest jako mest nemající průduchu, jako sudové noví rozpuklo by se.
20 わたしは語って、気を晴らし、くちびるを開いて答えよう。
Mluviti budu, a vydchnu sobě, otevru rty své, a odpovídati budu.
21 わたしはだれをもかたより見ることなく、また何人とにもへつらうことをしない。
Nebuduť pak šetřiti osoby žádného, a k člověku bez proměňování jména mluviti budu.
22 わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。
Nebo neumím jmen proměňovati, nebo tudíž by mne zachvátil stvořitel můj.