< ヨブ 記 32 >
1 このようにヨブが自分の正しいことを主張したので、これら三人の者はヨブに答えるのをやめた。
Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
2 その時ラム族のブズびとバラケルの子エリフは怒りを起した。すなわちヨブが神よりも自分の正しいことを主張するので、彼はヨブに向かって怒りを起した。
Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
3 またヨブの三人の友がヨブを罪ありとしながら、答える言葉がなかったので、エリフは彼らにむかっても怒りを起した。
a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
4 エリフは彼らが皆、自分よりも年長者であったので、ヨブに物言うことをひかえて待っていたが、
Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
5 ここにエリフは三人の口に答える言葉のないのを見て怒りを起した。
Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
6 ブズびとバラケルの子エリフは答えて言った、「わたしは年若く、あなたがたは年老いている。それゆえ、わたしははばかって、わたしの意見を述べることをあえてしなかった。
I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: “Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
7 わたしは思った、『日を重ねた者が語るべきだ、年を積んだ者が知恵を教えるべきだ』と。
Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
8 しかし人のうちには霊があり、全能者の息が人に悟りを与える。
Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
9 老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。
Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
10 ゆえにわたしは言う、『わたしに聞け、わたしもまたわが意見を述べよう』。
Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
11 見よ、わたしはあなたがたの言葉に期待し、その知恵ある言葉に耳を傾け、あなたがたが言うべき言葉を捜し出すのを待っていた。
S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
12 わたしはあなたがたに心をとめたが、あなたがたのうちにヨブを言いふせる者はひとりもなく、また彼の言葉に答える者はひとりもなかった。
Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
13 おそらくあなたがたは言うだろう、『われわれは知恵を見いだした、彼に勝つことのできるのは神だけで、人にはできない』と。
Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
14 彼はその言葉をわたしに向けて言わなかった。わたしはあなたがたの言葉をもって彼に答えることはしない。
Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
15 彼らは驚いて、もはや答えることをせず、彼らには、もはや言うべき言葉がない。
Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
16 彼らは物言わず、立ちとどまって、もはや答えるところがないので、わたしはこれ以上待つ必要があろうか。
Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
17 わたしもまたわたしの分を答え、わたしの意見を述べよう。
Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
18 わたしには言葉が満ち、わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ。
Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
19 見よ、わたしの心は口を開かないぶどう酒のように、新しいぶどう酒の皮袋のように、今にも張りさけようとしている。
Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
20 わたしは語って、気を晴らし、くちびるを開いて答えよう。
Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
21 わたしはだれをもかたより見ることなく、また何人とにもへつらうことをしない。
Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
22 わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。
Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.