< ヨブ 記 31 >

1 わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
Hice un acuerdo con mis ojos; ¿Cómo podrían mis ojos estar mirando a una virgen?
2 もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
¿Cuál es la recompensa de Dios desde lo alto, o la herencia dada por él Todopoderoso desde el cielo?
3 不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
¿No es problema para el pecador, y destrucción para los que hacen el mal?
4 彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
¿No ve él mis caminos, y mis pasos no están todos numerados?
5 もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
Si he ido por caminos falsos, o mi pie se apuró rápido a engaño;
6 (正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
Déjame ser medido en escalas rectas, y deja que Dios vea mi justicia.
7 もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
Si mis pasos han sido apartados, o si me dejado llevar por la codicia, o si la propiedad de otro está en mis manos;
8 わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
Si siembro mi semilla en la tierra para que otro tenga su fruto, y deja que mi producto sea arrancado de raíz.
9 もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
Si mi corazón iba tras la esposa de otro hombre, o si esperaba en acecho la puerta de mi vecino;
10 わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
Entonces deja que mi esposa dé placer a otro hombre y que otros usen su cuerpo.
11 これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
Porque eso sería un crimen; sería un acto por el cual los jueces medirían el castigo:
12 これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
Sería un fuego que arderá hasta la destrucción, y que me quitaría todo lo que tengo.
13 わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
Si he desdeñado el derecho de mi sirviente, o mi sirvienta, cuando contendieron conmigo;
14 神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
¿Qué haré cuando Dios venga como mi juez? ¿Y qué respuesta puedo dar a sus preguntas?
15 わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
¿No lo hizo Dios tan bien como yo? ¿No nos dio vida en los cuerpos de nuestras madres?
16 わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
Si retenía el deseo de los pobres; o he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
17 あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
Si me guardaba la comida y no le daba un poco al huérfano;
18 (わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
Porque desde mi juventud él creció conmigo como un padre, desde mis primeros días; y a la viuda la guié desde mi niñez;
19 もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
Si he visto a alguien cercano a la muerte por necesidad de ropa, y a los pobres sin nada que los cubriera;
20 その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
Si su espalda no me dio una bendición, y la lana de mis ovejas no lo calentó;
21 もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
Si mi mano había sido levantada contra él justo, cuando vi que los jueces me apoyaban;
22 わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
Que mi brazo sea arrancado de mi cuerpo, y que sea roto desde su base.
23 わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
Porque el temor de Dios me retuvo, y debido a su poder no podría hacer tales cosas.
24 わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
Si hice del oro mi esperanza, o si alguna vez dije al mejor oro, he puesto mi fe en ti;
25 わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
Si me alegrara porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había reunido mucho;
26 わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
Si, cuando vi el sol brillando, y la luna moviéndose en su camino brillante,
27 心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
Un sentimiento secreto de adoración entró en mi corazón, y mi boca besó mi mano;
28 これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
Ese hubiera sido otro pecado para ser recompensado con el castigo de los jueces; porque habría sido falso a Dios en lo alto.
29 わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
Si me alegré en la destrucción de mi aborrecedor, y grité de alegría cuando el mal lo alcanzó;
30 (わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
Porque no dejé que mi boca cediera al pecado al poner una maldición sobre su vida?
31 もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
Si los hombres de mi tienda dijeran: ¿Quién no ha comido toda su carne, no se saciaría?
32 (他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
El viajero no tomó su descanso nocturno en la calle, y mis puertas estaban abiertas para cualquier persona en un viaje;
33 わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
Si mis malas obras cubiertas como Adan, y mi pecado en el secreto de mi pecho,
34 わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
Por temor al gran grupo de personas, o por temor a que las familias me despreciarán, para que me quede callado y no salga por mi puerta;
35 ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
¡Si solo Dios me escuchara, y él Todopoderoso me contestara! ¡O si lo que él tiene contra mí se hubiera puesto por escrito!
36 わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
En verdad tomaría el libro en mis hombros; sería para mí como una corona;
37 わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
Dejaría claro el número de mis pasos, ¡lo pondría ante él como un príncipe! Las palabras de Job se acaban.
38 もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
Si mi tierra ha clamado contra mí, o los surcos ha estado triste;
39 もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、
Si he tomado su producto sin pago, causando la muerte de sus dueños;
40 小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。
Luego, en lugar de grano, salen espinas, y en lugar de cebada, plantas malolientes. Las palabras de Job han terminado.

< ヨブ 記 31 >