< ヨブ 記 31 >

1 わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
Hice un pacto con mis ojos. ¿Cómo podría entonces fijar mi mirada en una doncella?
2 もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
¿Cuál sería la recompensa de ʼEloah desde arriba o la herencia de ʼEL-Shadday desde las alturas?
3 不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
¿No es la calamidad para el perverso, y el desastre para los que obran iniquidad?
4 彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
¿No observa Él mis caminos y cuenta todos mis pasos?
5 もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
Si anduve con vanidad y mi pie se apresuró al engaño,
6 (正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
sea yo pesado en balanza justa, y conozca ʼEloah a mi integridad.
7 もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
Si mi paso se apartó del camino, mi corazón se fue tras mis ojos o si alguna mancha se pegó a mis manos,
8 わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
siembre yo y coma otro. Sea arrancada mi cosecha.
9 もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
Si mi corazón fue seducido por una mujer y aceché a la puerta de mi prójimo,
10 わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
muela mi esposa para otro y sobre ella se encorven otros.
11 これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
Porque eso sería una lujuriosa perversidad y una iniquidad castigada por los jueces,
12 これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
un fuego que consume hasta el Abadón, que arrancaría toda mi hacienda.
13 わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
Si menosprecié el derecho de mi esclavo o de mi esclava, cuando ellos tenían una queja contra mí,
14 神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
¿qué haré cuando ʼEL me levante? ¿Qué le responderé cuando me llame a cuentas?
15 わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
El que me formó en el vientre, ¿no lo formó también a él? ¿No nos formó el mismo en la matriz?
16 わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
Si estorbé el anhelo de los pobres o hice desfallecer los ojos de la viuda,
17 あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
o comí mi bocado a solas y el huérfano no comió de él,
18 (わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
aunque desde mi juventud creció conmigo como con un padre y lo guié desde el seno materno,
19 もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
si vi a algún vagabundo sin ropas o algún menesteroso sin algo con lo cual cubrirse,
20 その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
y sus órganos internos no me bendijeron al calentarse con el vellón de mis ovejas,
21 もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
si alcé mi mano contra el huérfano cuando me vi apoyado en la puerta,
22 わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
despréndase mi brazo del hombro y descoyúntese mi brazo de su hueso.
23 わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
Porque temo el castigo de ʼEL, pues ante su majestad nada puedo hacer.
24 わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
Si fijé mi confianza en el oro y al metal precioso dije: Tú eres mi esperanza,
25 わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
si me complací por mis grandes riquezas y porque mi mano ganó mucho,
26 わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
si miré al sol resplandeciente o a la luna que se desplazaba en su esplendor,
27 心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
si mi corazón fue seducido en secreto y mi boca les envió un beso con la mano,
28 これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
también sería iniquidad digna de castigo, por negar al ʼEL que está en lo alto.
29 わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
¿Me alegré de la ruina del que me aborrecía o salté de júbilo porque el mal cayó sobre él?
30 (わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
¡No! Nunca dejé que mi boca pecara, ni al maldecir al enemigo, ni al hacer una imprecación para que muriera.
31 もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
Decían los esclavos de mi casa: ¿Quién no se sació con su carne?
32 (他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
El forastero no pasaba la noche en la calle. Yo abría mis puertas al viajero.
33 わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
Si encubrí mis transgresiones como Adán y oculté la iniquidad en mi seno
34 わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
por temor a la muchedumbre, o porque el desprecio de la gente me intimidó y no salí a la puerta.
35 ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
¡Ojalá me escuchara! ¡Ciertamente aquí está mi firma! ¡Que ʼEL-Shadday me responda!
36 わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
Ciertamente lo llevaría sobre mi hombro y me lo ataría a la cabeza como una corona.
37 わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
Le rendiría cuenta de todos mis pasos, y como a un príncipe me acercaría ante Él.
38 もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
Si mi tierra clama contra mí y lloran sus surcos junto a ella,
39 もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、
si comí su fruto sin pagar o afligí a sus labradores,
40 小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。
crezcan abrojos en lugar de trigo y cizaña en vez de cebada. Aquí terminan las palabras de Job.

< ヨブ 記 31 >