< ヨブ 記 31 >

1 わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
Веру учиних са очима својим, па како бих погледао на девојку?
2 もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
Јер какав је део од Бога одозго? И какво наследство од Свемогућег с висине?
3 不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
Није ли погибао неваљалом и чудо онима који чине безакоње?
4 彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
Не виде ли Он путеве моје, и све кораке моје не броји ли?
5 もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
Ако ходих с лажју или ако похита нога моја на превару,
6 (正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
Нека ме измери на мерилима правим, и нека Бог позна доброту моју.
7 もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
Ако су кораци моји зашли с пута, и ако је за очима мојим пошло срце моје, и за руке моје прионуло шта год,
8 わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
Нека ја сејем а други једе, и нека се искорене изданци моји.
9 もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
Ако се занело срце моје за којом женом, и ако сам вребао на вратима ближњег свог,
10 わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
Нека другом меље жена моја, и нека се други над њом повијају.
11 これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
Јер је то грдило и безакоње за судије.
12 これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
Јер би то био огањ који би прождирао до уништења, и сву би моју летину искоренио.
13 わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
Ако нисам хтео доћи на суд са слугом својим или са слушкињом својом, кад би се тужили на мене;
14 神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
Јер шта бих чинио кад би се Бог подигао, и кад би потражио, шта бих Му одговорио?
15 わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
Који је мене створио у утроби, није ли створио и њега? Није ли нас Он исти саздао у материци?
16 わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
Ако сам одбио сиромасима жељу њихову, и очи удовици замутио,
17 あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
И ако сам залогај свој сам јео, а није га јела и сирота,
18 (わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
Јер је од младости моје расла са мном као код оца, и од утробе матере своје водао сам је;
19 もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
Ако сам гледао кога где гине немајући хаљине, и сиромаха где се нема чиме покрити,
20 その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
Ако ме нису благосиљала бедра његова што се руном оваца мојих утоплио,
21 もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
Ако сам измахнуо руком на сироту, кад видех на вратима помоћ своју,
22 わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
Нека ми испадне раме из плећа, и рука моја нека се откине из зглоба.
23 わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
Јер сам се бојао погибли од Бога, ког величанству не бих одолео.
24 わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
Ако сам полагао на злато надање своје, или чистом злату говорио: Узданицо моја!
25 わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
Ако сам се веселио што ми је имање велико и што много стиче рука моја,
26 わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
Ако сам гледао на сунце, кад сјаје, и на месец кад поносито ходи,
27 心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
И срце се моје потајно преварило и руку моју пољубила уста моја,
28 これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
И то би било безакоње за судије, јер бих се одрекао Бога озго;
29 わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
Ако сам се радовао несрећи ненавидника свог, и ако сам заиграо када га је зло задесило,
30 (わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
Јер не дадох језику свом да греши тражећи душу његову с проклињањем;
31 もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
Ако не говораху домашњи моји: Ко би нам дао месо његово? Не можемо се ни најести;
32 (他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
Странац није ноћивао напољу; врата своја отварао сам путнику;
33 わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
Ако сам, као што чине људи, тајио преступе своје и крио своје безакоње у својим недрима,
34 わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
Ако сам и могао плашити велико мноштво, ипак од најмањег у дому беше ме страх; зато ћутах и не одлажах од врата.
35 ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
О да бих имао кога да ме саслуша! Гле, жеља је моја да ми Свемогући одговори и супарник мој да ми напише књигу.
36 わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
Носио бих је на рамену свом, везао бих је себи као венац,
37 わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
Број корака својих казао бих Му, као кнез приступио бих к Њему.
38 もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
Ако је на ме викала моја земља, и бразде њене плакале,
39 もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、
Ако сам јео род њен без новаца и досађивао души господара њених,
40 小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。
Место пшенице нека ми рађа трње, и место јечма кукољ. Свршише се речи Јовове.

< ヨブ 記 31 >